| I also pay tribute to all personnel, both international and national staff, who are working under difficult conditions in the interests of peace. | Я также воздаю должное всем как международным, так и национальным сотрудникам, которые трудятся в сложных условиях на благо мира. |
| The Board noted that leave transactions for international staff based at the country offices were maintained only on manual leave records. | Комиссия отметила, что операции, связанные с оформлением отпусков международным сотрудникам, работающим в страновых отделениях, производились исключительно вручную. |
| Effective in the biennium 2007-2008, staff benefit liabilities such as the after- service health insurance repatriation grants and unused annual leave, were recognized in the financial statements. | Начиная с двухгодичного периода 2007 - 2008 годов обязательства по выплатам сотрудникам, такие как выплаты по медицинскому страхованию после выхода в отставку, субсидии на репатриацию и компенсация неиспользованного годового отпуска, учитываются в финансовых ведомостях. |
| The education grants paid to staff in 2009 ($2.46 million) will be recorded as expenditure of the biennium 2010-2011. | Субсидии на образование, выплаченные сотрудникам в 2009 году (2,46 млн. долл. США), будут учтены как расходы двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
| Therefore, staff in these categories were allowed to retain permanent residency (including in the United States while serving in New York) since they would not normally have long-term careers. | Поэтому сотрудникам, относившимся к этим категориям, разрешалось сохранять статус постоянного жителя (в том числе в Соединенных Штатах Америки в период их службы в Нью-Йорке), поскольку, как правило, не предполагалось, что у них будет долгосрочная карьера. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that such staff had not yet been required to renounce their permanent residency pending decision by the General Assembly. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что таким сотрудникам еще не предлагалось отказываться от статуса постоянного жителя в преддверии решения Генеральной Ассамблеи. |
| In its resolutions 61/261 and 62/228, the General Assembly agreed with the need for the provision of professional legal assistance to staff in the system of administration of justice. | В своих резолюциях 61/261 и 62/228 Генеральная Ассамблея согласилась с необходимостью оказания профессиональной юридической помощи сотрудникам со стороны системы отправления правосудия. |
| All staff in Financial Management were subsequently encouraged to complete the other five courses by the end of June 2010. | После прохождения этих курсов всем сотрудникам, занимающимся вопросами финансового управления, было рекомендовано полностью изучить остальные пять курсов до конца июня 2010 года. |
| The lower output was owing to the increase in authority of mission staff to certify up to 20 days of sick leave | Уменьшение показателя обусловлено предоставлением сотрудникам миссий полномочий удостоверять отпуска по болезни продолжительностью до 20 дней |
| To reflect the Board's decision to allow additional contributions for part-time staff. | С учетом решения Правления разрешить занятым неполный рабочий день сотрудникам вносить дополнительные взносы |
| The priority activities to be addressed are: the nationwide payment of police staff salaries, acquisition of non-lethal equipment, rehabilitation of department facilities, capacity-building and institutional development. | Приоритетными направлениями деятельности являются: выплата зарплаты сотрудникам полиции по всей стране, приобретение несмертельного имущества, восстановление сооружений и объектов полиции, укрепление потенциала и организационное строительство. |
| Let me also extend our appreciation to the Secretary-General, the Deputy Secretary-General and their staff for their commitment to this process. | Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю, первому заместителю Генерального секретаря и их сотрудникам за приверженность этому процессу. |
| It is recommended that the existing system-wide counselling services programme be strengthened with proper resources that ensure continuity, consistency and adequate follow-up to staff, particularly in field operations. | Рекомендуется за счет надлежащих ресурсов усилить существующую общесистемную программу предоставления консультативных услуг с целью обеспечить оказание на непрерывной и последовательной основе адекватной последующей помощи сотрудникам, особенно в полевых операциях. |
| This initiative supports career development by promoting voluntary mobility and enabling staff to fulfil the requirements for lateral moves, while also serving as a tool for personal and professional development. | Эта инициатива направлена на то, чтобы содействовать развитию карьеры посредством стимулирования добровольной мобильности и предоставления сотрудникам возможности выполнить требование в отношении горизонтальных переводов, и при этом является средством обеспечения личного и профессионального развития. |
| It will be recalled that in November 1995 the Secretary-General announced a freeze on the granting of permanent appointments to staff serving on fixed-term or probationary appointments. | Следует напомнить, что в ноябре 1995 года Генеральный секретарь объявил о «замораживании» процедуры предоставления постоянных контрактов сотрудникам, работающим по срочным или испытательным контрактам. |
| While they lamented the lack of agreement in that Committee, the CCISUA members remained committed to the principle that continuing contracts would cover all qualifying staff equally. | Члены ККСАМС выражали сожаление по поводу отсутствия согласия в рамках указанного Комитета, однако они не отступали от принципа, согласно которому непрерывные контракты будут предоставляться всем отвечающим соответствующим требованиям сотрудникам на равных условиях. |
| At field missions, directors of mission support and chiefs of mission support are empowered to delegate procurement authority to procurement staff on an individual basis. | В полевых миссиях директоры и руководители отделов поддержки миссий имеют право делегировать полномочия на закупки отдельным сотрудникам, занимающимся закупочной деятельностью. |
| This entitlement is not payable to international staff proposed for redeployment to the Support Office in Kuwait; | Данная надбавка не будет выплачиваться международным сотрудникам, которых планируется перевести в Отделение поддержки в Кувейте; |
| The Board found that the set of staff competencies currently used by the United Nations dated back to 1999. | Комиссия установила, что установленный перечень профессиональных требований, предъявляемых к сотрудникам, который применяется в настоящее время, был подготовлен еще в 1999 году. |
| Additionally, payments of accrued annual leave balances to national General Service staff was effected as a result of a contractual reform. | Кроме того, изменение системы контрактов сказалось на выплатах компенсации за неиспользованный годовой отпуск национальным сотрудникам категории общего обслуживания. |
| Furthermore, staff time could be better allocated to performing regular tasks and travel planning should be left to travel specialists. | Кроме того, сотрудникам лучше не отвлекаться от выполнения своих основных обязанностей, а планирование поездки лучше поручить специалистам по организации поездок. |
| In terms of the professional grade of enquiring personnel, the Ethics Office delivered its services to staff and management at various levels across the Secretariat. | Что касается классов должностей сотрудников, обращавшихся с просьбами, то Бюро по вопросам этики оказывало услуги сотрудникам и руководителям, занимающим в Секретариате самые разнообразные должности. |
| (c) Provide guidance to management and staff relating to ethical standards; | с) дает рекомендации руководству и сотрудникам по вопросам, касающимся этических стандартов; |
| Provision of written and oral legal advice on 300 occasions to senior mission staff on administration of justice matters | Предоставление старшим сотрудникам миссий 300 письменных и устных юридических консультаций по вопросам отправления правосудия |
| The Committee was informed that this was required to support delegations during retreats and conferences in Kenya and to provide transport services to UNPOS staff in Nairobi. | Комитет информировали о том, что это необходимо для поддержки делегаций в ходе выездных заседаний и конференций в Кении и оказания транспортных услуг сотрудникам ПОООНС в Найроби. |