Let me also pay tribute to the Secretary-General of the Conference, Mrs. Nafis Sadik, and her staff for their tireless efforts in the preparatory process for the Conference as well as in the organization of the Conference itself. |
Позвольте мне также воздать должное Генеральному секретарю Конференции, г-же Нафис Садик и ее сотрудникам за их неустанные усилия, которые они прилагали как в течение подготовительного периода к Конференции, так и во время проведения самой Конференции. |
The structure of the Registry, its functions, the post requirements and levels assigned to its staff closely follow the experience and practice of the International Court of Justice and the staffing of its Registry. |
Структура Секретариата Трибунала, его функции, требуемые должности и классы, присваиваемые его сотрудникам, тесно следуют опыту и практике Международного Суда и порядку укомплектования штатов его Секретариата. |
Provisions under this heading relate to monthly subsistence, at a rate of $60 per day, in respect of 13 international staff Mission, plus supplements of 25 per cent and 15 per cent of the Head and Deputy Head of Mission, respectively. |
Ассигнования по данной статье связаны с ежемесячной выплатой суточных по ставке 60 долл. США в день 13 международным сотрудникам Миссии, плюс надбавки в размере 25 процентов и 15 процентов соответственно для главы и заместителя главы Миссии. |
In pursuing this objective, the work of the subprogramme aims to benefit the Secretary-General and staff directly involved in political aspects of his relations with Member States and other entities, and, in doing so, will also benefit representatives of Member States and other international organizations. |
С учетом этой цели настоящая подпрограмма призвана оказывать содействие Генеральному секретарю и сотрудникам, непосредственно занимающимся политическими аспектами его отношений с государствами-членами и другими органами, и при этом оказывать также содействие представителям государств-членов и других международных организаций. |
The implementation of this programme will be carried out by 26 Professional and 16 Local level staff (1 P-5, 9 P-4, 8 P-3, 8 national Professional and 16 Local level posts). |
Осуществление этой программы будет поручено 26 сотрудникам категории специалистов и 16 местным сотрудникам (1 С-5, 9 С-4, 8 С-3, 8 национальных специалистов и 16 сотрудников на должностях местного разряда). |
Local salary rates for Zagreb apply to the 38 locally recruited posts required in connection with central support services and the rates for Sarajevo apply to the 117 local staff required in connection with the human rights mandate. |
Ставки окладов местного персонала в Загребе применяются к 38 набираемым на местной основе сотрудникам, услуги которых необходимы в связи с выполнением функций по централизованной поддержке, а ставки для Сараево применяются к 117 местным сотрудникам, необходимым для выполнения мандата в области прав человека. |
It is hoped that an agreement reached between the Taliban authorities and a United Nations negotiating team will see an improvement in the former's behaviour towards United Nations staff. |
Хотелось бы надеяться, что соглашение, достигнутое между властями талибов и группой Организации Объединенных Наций по проведению переговоров, будет способствовать улучшению отношения первых к сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
It must also be noted that the Sudan People's Liberation Army has also sometimes denied the OLS staff access to some southern Sudanese internally displaced people during the reporting period, although their behaviour was much less egregious than that of the Government of Sudan. |
Следует также отметить, что в ходе отчетного периода Народно-освободительная армия Судана также иногда отказывала сотрудникам МЖС в доступе к некоторым группам перемещенного внутри страны населения южных районов Судана, хотя их поведение было гораздо менее вызывающим, чем поведение правительства Судана. |
During fact-finding missions, special rapporteurs or representatives of the Commission on Human Rights, as well as United Nations staff accompanying them, should be given the following guarantees and facilities by the Government that invited them to visit its country: |
В ходе миссий по установлению фактов правительство, приглашающее посетить страну, должно предоставить специальным докладчикам или представителям Комиссии по правам человека, а также сопровождающим их сотрудникам Организации Объединенных Наций следующие гарантии и возможности: |
Finally, let me express my appreciation to Ambassador Denisov for his unfailing strong leadership and to the experts and secretariat members of the CTC, as well as to Ambassador Rupérez and the Directorate staff, for their commendable efforts. |
Наконец, позвольте мне выразить послу Денисову свою признательность за его неизменно твердое руководство, а также экспертам и сотрудникам секретариата КТК, равно как и послу Рупересу и сотрудникам его Директората за их похвальные усилия. |
Further, the reclassification of a P-2 post to P-3 is proposed in the Executive Office with a view to enhancing the administrative support provided to the senior administrative staff in that Office. |
Кроме того, в Административной канцелярии предлагается реклассифицировать одну должность класса С-2 в должность класса С-3 в целях расширения административной поддержки, оказываемой старшим административным сотрудникам канцелярии. |
The objective, as stated by the General Assembly, is, inter alia, to establish a post adjustment index for Geneva that ensures equality of treatment with staff in other headquarters duty stations (General Assembly resolution 50/208). |
Поставленная Генеральной Ассамблеей цель заключается, в частности, в установлении для Женевы такого индекса корректива по месту службы, который обеспечивал бы такое же отношение к сотрудникам, работающим в Женеве, как и к сотрудникам других мест расположения штаб-квартир (резолюция 50/208 Генеральной Ассамблеи). |
Does the proposed methodology properly consider differences in the nature of the Geneva duty station, so as not to prejudice Geneva staff compared with other duty stations in the common system? |
Обеспечивается ли в рамках предлагаемой методологии надлежащий учет характерных отличий, присущих месту службы в Женеве, с тем чтобы ее применение не наносило ущерба сотрудникам, работающим в Женеве, по сравнению с сотрудниками, работающими в других местах службы общей системы? |
Managers are expected to provide the framework for performance management by developing work plans for their department, office or work unit and by helping staff set goals linked to the overall work unit plans. |
Предполагается, что руководители заложат основу для организации рабочего процесса путем разработки планов работы своего департамента, отдела или подразделения и путем оказания помощи сотрудникам в постановке целей, которые были бы увязаны с общими планами работы данного подразделения. |
Despite the right enshrined in the Declaration of Human Rights to form and join trade unions for the protection of everyone's interests, the United Nations still fails to grant its staff the right of collective bargaining. |
Несмотря на закрепленное в Декларации прав человека право создавать профессиональные союзы и входить в профессиональные союзы для защиты своих интересов, Организация Объединенных Наций по-прежнему отказывается предоставить своим сотрудникам право на заключение коллективного договора. |
In addition, UNIFEM has requested that its staff in the field gather information, from governmental and non-governmental organizations working in the area of violence against women, on the types of interventions that would result in significant progress towards the elimination of violence against women. |
Кроме того, ЮНИФЕМ обратился к своим сотрудникам на местах с просьбой собирать у правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами насилия в отношении женщин, информацию о тех мероприятиях, осуществление которых позволяет добиваться значительного прогресса в деле искоренения насилия в отношении женщин. |
The total number of staff so detained during the reporting period was 51, of whom 28 were arrested and released without charge or trial, and 5 were charged, tried and sentenced. |
Таким образом, общее число сотрудников, содержавшихся в заключении в течение отчетного периода, составляло 51, из которых 28 - было арестовано и освобождено без предъявления обвинений или судебного разбирательства, а 5 сотрудникам были |
In countries where there was a tax abatement and/or a social benefit for a dependent spouse, a separate spouse allowance, established as a flat amount, was paid to eligible General Service staff. |
В странах, где предоставляется налоговая скидка и/или социальное пособие на находящегося на иждивении супруга/супругу, имеющим на это право сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается отдельное пособие на супруга/супругу, устанавливаемое в виде фиксированной суммы. |
The grievance procedures consist of a formal appeals system at four levels, namely, informally to the staff, to the appeals' coordinator, to the warden or directly to the Director of the California Department of Corrections. |
Процедура подачи жалоб предусматривает возможность неофициального обращения заключенных к сотрудникам тюрьмы или направления жалоб координатору, отвечающему за рассмотрение жалоб заключенных, начальнику тюрьмы или непосредственно начальнику Управления исправительных учреждений Калифорнии. |
The principle of equal treatment of Professional staff at different duty stations requires that the post adjustment for each duty station be calculated on the basis of the cost of living in that duty station. |
Принцип равного отношения к сотрудникам категории специалистов в различных местах службы требует, чтобы корректив по месту службы для каждого места службы исчислялся на основе стоимости жизни в этом месте службы. |
While production lines permit the efficient and rapid processing of documents, they require staff to work on a succession of portions of various documents, making it difficult for them to identify with the production of final documents. |
Хотя принцип производственной цепочки позволяет обеспечивать эффективную и быструю обработку документов, в этом случае сотрудникам приходится работать над рядом частей различных документов, в результате чего они фактически не причастны к выпуску документов в их окончательном виде. |
Accordingly, the Advisory Committee requested additional specific information thereon, as well as an analysis of the impact of the proposals on the existing legislative framework for the appointment of staff and information on the percentage of fixed-term contracts over the past five years. |
В связи с этим Консультативный комитет просил представить дополнительную конкретную информацию по этому вопросу, а также анализ последствий реализации этих предложений для нынешней директивной базы предоставления контрактов сотрудникам и информацию о доле срочных контрактов за последние пять лет. |
In view of the fact that the current vacancy rate for national staff is 27.8 per cent, the Committee is of the view that the budgeted 5 per cent is optimistic. |
С учетом того, что нынешняя доля вакантных должностей по национальным сотрудникам составляет 27,8 процента, Комитет считает, что предусматриваемая в бюджете доля в размере 5 процентов является оптимистичной. |
I also thank the Under-Secretary-General, Mr. Jan Egeland, and his staff at the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for their focused approach in dealing with the issue of coordinating emergency humanitarian assistance. |
Я хочу также выразить признательность заместителю Генерального секретаря гну Яну Эгеланну и сотрудникам Управления по координации гуманитарной деятельности за их целенаправленный подход к решению вопроса о координации в области гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий. |
These resources would cover the salaries for the Special Envoy including two support staff); the official travel of the Special Envoy to Myanmar, neighbouring countries in the region, Europe and North America; and miscellaneous services in support of his mission. |
За счет этих ресурсов будут покрываться расходы на выплату окладов Специальному посланнику и двум сотрудникам, оказывающим ему поддержку); на официальные поездки Специального посланника в Мьянму, соседние страны в регионе, Европу и Северную Америку; а также на прочие услуги в поддержку его миссии. |