Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
He welcomed the ongoing efforts of staff involved in the day-to-day business of conference management and acknowledged that, over the previous three years, a number of new operating methods had been introduced, including a slotting system for documentation and e-Doc. Он отдает должное сотрудникам конференционных служб, занимающимся повседневной работой, и отмечает, что в истекшие три года был внедрен ряд новых методов работы, включая систему документооборота по графику и систему e-Doc.
In addition, staff in the Court Management Section were required to work additional hours in order to provide the clerical support needed by the defence counsel and the prosecution lawyers during trial proceedings. Кроме того, дополнительно пришлось работать сотрудникам Секции по организации судопроизводства для технической поддержки адвокатов защиты и адвокатов обвинения во время судебных разбирательств.
(a) The Secretariat-wide substantive skills development programme offers opportunities to staff to upgrade and update substantive skills in their current areas of work. а) Проводимая по всему Секретариату программа развития основных навыков дает сотрудникам возможность улучшать и приводить в соответствие с современными требованиями свои основные и технические навыки в рамках их нынешних областей специализации.
As shown in the table above, as of 31 March 2007 12 international and seven national posts were vacant, with a vacancy rate of 26 per cent for international staff. Как показано в таблице выше, 12 должностей международных и 7 должностей национальных сотрудников были вакантны по состоянию на 31 марта 2007 года и норма вакансий по международным сотрудникам равнялась 26 процентам.
With regard to disciplinary action taken against prison staff who had committed violations, eight proceedings had been instituted in 1995 and 1996, and they had led to sanctions against the eight officers concerned. Что касается дисциплинарных мер к сотрудникам тюрем, совершившим нарушения, то в 1995 и 1996 годах было возбуждено восемь дел, закончившихся применением санкций к восьми соответствующим сотрудникам.
The international community should be particularly grateful to the 15,000 troops, military observers and police monitors and to the headquarters and field staff working in the 17 ongoing missions under the United Nations flag. Международное сообщество должно выразить особую признательность тем 15000 военнослужащих, военных и полицейских наблюдателей, а также сотрудникам Организации в Центральных учреждениях и на местах, которые заняты в 17 миссиях, развернутых в настоящее время под флагом Организации Объединенных Наций.
My own office staff and security officers carried the heaviest burden by being always there within my shooting range and bore it all with remarkable excellence and a sense of humour. Самая тяжелая доля выпала сотрудникам моей канцелярии и сотрудникам охраны, которым постоянно приходилось находиться под моим прицелом, и которые выполняли свой долг с огромным мастерством и чувством юмора.
She also understood that staff entitled to home leave could opt either for a ticket to their home country or for 75 per cent of the value of the ticket in cash. Насколько она понимает, сотрудникам, имеющим право на отпуск на родину, предоставляется право получить билет для проезда на родину или 75 процентов стоимости такого билета наличными.
Such a change not only would benefit the staff, but also would obviate the alleged need to supplement the salaries and benefits of the nationals of some countries. Такие изменения не только пошли бы на пользу сотрудникам, но и избавили бы от якобы имеющейся необходимости в выплатах в дополнение к окладам и пособиям граждан некоторых стран.
Host Governments have an obligation to help internationally recruited field staff to find suitable housing; but where programme delivery might be impaired because suitable accommodation is not available, UNDP may take certain measures, including construction, house purchase and leasing. На принимающих государствах лежит обязанность помогать в подыскании подходящего жилья работающим на местах сотрудникам, набранным на международной основе; но там, где отсутствие подходящего жилья могло бы препятствовать осуществлению программы, ПРООН может принять определенные меры, включая строительство и приобретение домов, а также аренду.
The Section handles all new enrolments and changes in policy as well as provides a minimal level of personal service to staff, virtually all of whom have at least some questions about their medical coverage at the start of their appointment with the United Nations. Секция обеспечивает предоставление всех новых страховых полисов и их корректировку, а также предоставление на минимальном уровне услуг лично сотрудникам, поскольку почти каждый сотрудник обращается с какими-либо вопросами в отношении медицинской страховки на начальном этапе своей работы в Организации Объединенных Наций.
Following the imposition of the 30 July 1997 and 4 September 1997 closures, all permits held by local staff were revoked and subsequently had to be reapplied for and reissued. После введения блокады 30 июля 1997 года и 4 сентября 1997 года все разрешения, выданные местным сотрудникам, были аннулированы, и впоследствии было необходимо вновь обращаться за их получением.
Finally, despite all the difficulties and setbacks, I would like to express my Government's appreciation to the High Commissioner and her staff for their constant attention to the fundamental principles of refugee protection - principles we must all strive to implement and to safeguard. И наконец, несмотря на все трудности и неудачи, я хотела бы, от имени моего правительства, выразить признательность Верховному комиссару и сотрудникам ее Управления за их постоянное внимание к основополагающим принципам защиты беженцев - принципам, которые мы должны постараться осуществить и обезопасить.
The Executive Director and UNDCP staff were commended for developing programmes that targeted drug abuse as one of the key pillars of its strategy, and for speaking out against those who were permissive about casual drug abuse. Представители выразили благодарность Директору-исполнителю и сотрудникам ЮНДКП за разработку программ по борьбе со злоупотреблением наркотиками, которые являются одним из ключевых элементов ее стратегии, и за то, что они решительно выступают против тех, кто лояльно относится к эпизодическому злоупотреблению наркотиками.
UNHCR recently issued to all field staff policy guidance on dealing with the health rights of women and, more specifically, with eradicating traditional practices harmful to the health and well-being of girls and women. Недавно УВКБ разослало всем сотрудникам отделений на местах директивные указания в отношении решения вопросов, касающихся прав женщин в области охраны здоровья, и, в частности, искоренения традиционной практики, оказывающей пагубное воздействие на здоровье и благосостояние девочек и женщин.
The Protocol's rules regarding the use of anti-vehicle mines, the indiscriminate use of which recently cost the life of a doctor working with the ICRC and injured three other staff in Kosovo, should also be strictly observed and, in due course, strengthened. Строго соблюдать и в дальнейшем ужесточить следует также и положения Протокола относительно применения противотанковых мин, неизбирательное применение которых недавно стоило жизни сотрудничавшему с МККК врачу и ранений трем другим сотрудникам в Косово.
He added that an unprecedented number of country programmes had been submitted in 1997 to the Executive Board for approval, and responses to the questionnaires indicated that the logframe training had proved to be most useful in assisting field staff in developing subprogrammes. Он добавил, что в 1997 году на утверждение Исполнительного совета было представлено беспрецедентное число страновых программ, при этом ответы на вопросники свидетельствуют о том, что учебная подготовка на основе логических рамок оказалась наиболее эффективным средством помощи сотрудникам на местах в разработке подпрограмм.
The evaluation team recommended that UNCDF reduce the current portfolio which would allow staff to concentrate further on the newer projects, intensify the knowledge content of programming and free technical resources to build strategic alliances with key partners, such as UNDP and the World Bank. Группа по проведению оценки рекомендовала ФКРООН сократить число запланированных проектов, что позволит сотрудникам в большей мере сосредоточивать усилия на новых проектах, расширить содержательный компонент программирования и высвободить технические ресурсы для создания стратегических союзов с такими ключевыми партнерами, как ПРООН и Всемирный банк.
Moreover, the Committee notes that the vacancy factors used in preparing staff costs were 19 per cent for the Professional category and 13 per cent for General Service. Кроме того, Комитет отмечает, что при подготовке сметы расходов по персоналу доля вакантных должностей прогнозировалась на уровне 19 процентов применительно к сотрудникам категории специалистов и 13 процентов - к сотрудникам категории общего обслуживания.
(a) To express appreciation for their dedication and commitment to all those staff - both internationally and locally recruited - who worked in hazardous conditions; а) выразить признательность всем сотрудникам, набираемым как на международной, так и на местной основе и работающим в опасных условиях, за их преданность своему делу;
In addition, in order to establish transparent criteria for the registration of vendors from all regions of the world and to make the supplier roster more geographically representative, funds should be allocated to enable United Nations staff to travel to developing countries to attend seminars and exhibitions. Кроме того, для установления транспарентных критериев регистрации поставщиков из всех регионов мира и для обеспечения более представительного в географическом отношении списка поставщиков необходимо выделить средства, с тем чтобы предоставить возможность сотрудникам Организации Объединенных Наций совершать поездки в развивающиеся страны для участия в семинарах и выставках.
Consequently appropriate measures should be taken to ensure the provision of necessary medical, legal and humanitarian assistance to detained staff as well as assistance to their families for the duration of the detention. В связи с этим необходимо принять надлежащие меры по обеспечению оказания необходимой медицинской, юридической и гуманитарной помощи задерживаемым сотрудникам, а также по оказанию помощи их семьям в течение периода их задержания.
Following the appointment of the first Ombudsman, all staff will be informed of the role and functions of the Ombudsman and of the ways in which they can bring matters of concern to his or her attention. После назначения первого омбудсмена всем сотрудникам будет сообщено о его или ее роли и функциях, а также о том, каким образом они смогут обращаться к нему или к ней с вопросами, которые вызывают их беспокойство.
He noted with concern that, under the proposed arrangements, continuing appointments could be terminated in the interest of the Organization; that was at odds with the Secretariat's claim that it sought to provide job security for all staff. Он с обеспокоенностью отмечает, что в соответствии с предложенной системой действие непрерывных контрактов может быть прекращено, если это отвечает интересам Организации; это не согласуется с заявлением Секретариата о том, что он стремится обеспечить всем сотрудникам гарантированную занятость.
On behalf of the Bureau and the Committee of Permanent Representatives, she expressed her gratitude to the Executive Director and her staff for their full cooperation and assistance which had enabled the Committee to discharge its function. От имени Бюро Комитета постоянных представителей она выразила свою признательность Директору-исполнителю и ее сотрудникам за их всестороннее сотрудничество и помощь, позволившие Комитету выполнять свои функции.