The Office wishes to thank the Department of Peacekeeping Operations, Department of Field Support, Department of Political Affairs and mission staff for the support they lend to the Office in the conduct of its duties. |
Управление хотело бы выразить благодарность Департаменту операций по поддержанию мира, Департаменту полевой поддержки, Департаменту по политическим вопросам и сотрудникам миссий за помощь, оказанную ими Управлению при исполнении его обязанностей. |
(a) Rigorous and transparent procedures for granting continuing appointments to staff, including the criteria for eligibility, the relationship with disciplinary measures and the central management of conversions; |
а) строгие и транспарентные процедуры предоставления непрерывных контрактов сотрудникам, включая критерии предоставления, связь с дисциплинарными мерами и централизованное управление процессом преобразования контрактов; |
(b) Lower actual salary costs for international staff as compared to the budgeted cost parameters derived from the average costs of all missions and a higher vacancy rate |
Ь) более низкий уровень расходов на выплату окладов международным сотрудникам по сравнению с бюджетными оценками, полученными на основе усредненных данных по всем миссиям с учетом более высокой доли вакансий); |
At the same time, the Geographic Information Systems Unit will provide to the United Nations police, formed police units and United Nations staff the latest maps and will support the Joint Mission Analysis Cell and the Joint Operations Centre. |
В то же время Группа по географическим информационным системам будет предоставлять сотрудникам полиции Организации Объединенных Наций, сотрудникам сформированных полицейских подразделений и сотрудникам Организации Объединенных Наций самые последние карты и будет оказывать поддержку Объединенной аналитической ячейке Миссии и Объединенному оперативному центру. |
(c) $817,300 for national staff, as a result of the revised salary scale effective 1 January 2008; |
с) 817300 долл. США для выплаты окладов национальным сотрудникам в связи с пересмотром с 1 января 2008 года соответствующей шкалы окладов; |
Procurement staff were reminded in 2006 and 2007 to comply with the Organization's rules with regard to performance bonds and were requested, inter alia, to ensure consistent application of the provisions of the Procurement Manual. |
В 2006 и 2007 годах сотрудникам по закупкам было сделано напоминание соблюдать правила Организации в отношении гарантийных залогов и предписано, в частности, обеспечивать последовательное применение положений Руководства по закупкам. |
The level of complexity of the Capital Master Plan will definitively put the Organization's business continuity management system to the test and will help to raise the awareness of staff regarding the need to have business continuity plans in place. |
Решение сложных задач в контексте генерального плана капитального ремонта, несомненно, станет испытанием для системы обеспечения непрерывности деятельности Организации и позволит сотрудникам лучше осознать необходимость наличия планов обеспечения бесперебойной деятельности. |
The orientation devotes one day to indigenous peoples issues to enable staff to understand the principles of the policy and for them to manage indigenous peoples issues in the various stages of a project. |
Один день ориентационной программы посвящен вопросам коренных народов, с тем чтобы помочь сотрудникам лучше понимать принципы политики и лучше решать вопросы, касающиеся коренных народов, на различных этапах проектов. |
Ancillary to the internal control framework is the new, comprehensive delegation of authority for finance officers policy, which clearly details the authorities granted to those UNOPS staff who are required to approve and be held responsible for financial transactions and decisions made within the UNOPS system. |
В дополнение к механизму внутреннего контроля была разработана новая всеобъемлющая политика делегирования полномочий сотрудникам по финансовым вопросам, содержащая четкое и подробное описание полномочий, предоставленных тем сотрудникам ЮНОПС, которые обязаны утверждать финансовые операции и решения в рамках системы ЮНОПС и которые несут ответственность за их выполнение. |
The new salary scale will be the only one applicable to the core staff assigned to the Democratic People's Republic of Korea and will include additional allowances, such as dependency and language allowances. |
Новая шкала окладов будет единственной шкалой, применимой к основным сотрудникам, командированным в Корейскую Народно-Демократическую Республику, и будет предусматривать дополнительные надбавки, такие как надбавки на иждивенцев и надбавки за знание языков. |
UNDP has agreed with the Government of the Democratic People's Republic of Korea that local payment modalities will be as follows: local payments by UNDP to the Government, other national institutions, local staff and local vendors, will be paid in convertible Korean Won. |
ПРООН согласилась с правительством Корейской Народно-Демократической Республики в том, что процедуры выплат на местах будут следующими: на местах ПРООН будет производить выплаты правительству, другим национальным учреждениям, местным сотрудникам и местным поставщикам в конвертируемых корейских вонах. |
Specifically, the UN-SPIDER staff were requested to identify potential areas where space-based technology and information could play a greater role and make recommendations for improving access to and use of space-based technology and information in the country. |
Сотрудникам СПАЙДЕР-ООН было предложено, в частности, определить сферы, в которых можно было бы шире применять космические технологии и информацию, и дать рекомендации по расширению их доступности и использования в стране. |
Capacity-building activities will begin with the establishment of an expert group on capacity-building that will assist UN-SPIDER staff in elaborating curricula and in selecting the content and design of products needed to carry out the proposed capacity-building activities. |
Мероприятия по созданию потенциала начнутся с формирования группы экспертов по созданию потенциала, которая будет содействовать сотрудникам СПАЙДЕР-ООН в разработке учебного плана, выборе дисциплин для изучения и разработке продуктов, необходимых для проведения предлагаемых мероприятий по созданию потенциала. |
The variance was partly offset by reduced requirements for mission subsistence allowance, resulting from the non-payment of such allowance for some staff who had taken annual leave accrued from other duty stations where mission subsistence allowance was not payable. |
Эта разница была частично компенсирована сокращением потребностей в выплате суточных участникам миссии в результате невыплаты суточных некоторым сотрудникам, которые использовали ежегодный отпуск, начисленный в других местах службы, где эти суточные не выплачивались. |
Security reports produced daily at Headquarters for distribution to Department of Safety and Security senior staff, field missions, agencies, funds and programmes |
В Центральных учреждениях ежедневно готовились отчеты о положении в плане безопасности, которые направлялись старшим сотрудникам Департамента по вопросам охраны и безопасности, в полевые миссии, учреждения, фонды и программы |
UNFPA has advised staff from the Procurement Services Section and the country offices to close open purchase orders and has also taken action to review and close old purchase orders (paragraph 94). |
ЮНФПА рекомендовал сотрудникам Секции закупок и представительствам в странах закрыть остающиеся открытыми заказы на закупки и принял меры с целью проанализировать и закрыть давно полученные заказы на закупки (пункт 94). |
In addition, the Unit would also have to carry out reference checks for staff selected for peace operations, as they would no longer be limited to service within their mission but would equally be considered as internal candidates for posts in all field operations and at Headquarters. |
Кроме того, Группе также придется проводить проверку сведений по сотрудникам, отбираемым для назначения в операции в пользу мира, поскольку те уже не будут ограничены службой в одной миссии и могут также рассматриваться в качестве внутренних кандидатов для назначения во все полевые операции и в Центральные учреждения. |
The provisions reflect the application of vacancy rates of 20 per cent and 5 per cent, respectively, to the estimates for National Officer and national General Service staff. |
В ассигнованиях отражен расчет сметы расходов по национальным сотрудникам-специалистам и национальным сотрудникам категории общего обслуживания с применением норм вакансий в размере соответственно 20 процентов и 5 процентов. |
For example, the strengthening focused on the Professional level, and there was not a commensurate increase in the number of General Service staff, which has created an unsustainable workload on these individuals. |
Например, в ходе укрепления этой структуры основное внимание уделялось сотрудникам категории специалистов, но не произошло адекватного увеличения числа сотрудников категории общего обслуживания, что привело к непропорциональному увеличению объема работы для сотрудников этой категории. |
To decrease the demand for parking spaces, the Office of Central Support Services has taken several steps, including reducing temporary parking permits by 40 per cent, discontinuing daily permits and suspending the issuance of new parking medallions to staff. |
Для сокращения потребности в парковочных местах Управление централизованного вспомогательного обслуживания приняло несколько мер, включая сокращение числа выдаваемых временных разрешений на парковку на 40 процентов, прекращение выдачи дневных разрешений и приостановку выдачи сотрудникам новых парковочных медальонов. |
If peace operation duty stations were designated by security phase, the Secretariat should make clear what entitlements would accompany temporary appointments, fixed-term appointments and continuing appointments, and what allowances staff would receive in family and non-family duty stations. |
Если места службы в рамках операций в пользу мира будут классифицироваться по уровню безопасности, то Секретариат должен четко определить, какие материальные права будут предусматривать временные, срочные и непрерывные контракты и какие пособия будут полагаться сотрудникам в семейных и несемейных местах службы. |
(e) A new one-stop client service centre has provided staff and retirees with a single centre for all payroll, tax, insurance, after-service health insurance benefits and related entitlement issues; |
ё) создание нового единого центра обслуживания позволило сотрудникам и пенсионерам в пределах единого центра решать все проблемы, связанные с выплатой окладов, налогами, страхованием, пособиями по страхованию здоровья после ухода со службы и смежными вопросами получения выплат; |
The specialized knowledge of the regions and the respective conflicts, the knowledge of international law (much of which has been developed within the Tribunals) and the operation of an international criminal tribunal are all unique to the Tribunals and their staff. |
Глубокое знание регионов и особенностей соответствующих конфликтов, знание международного права (многие положения которого были развиты трибуналами) и порядка функционирования международного уголовного трибунала является уникальной чертой, присущей трибуналам и работающим в них в настоящее время сотрудникам. |
It also includes UNSMIS Geneva data comprising the staff and retirees of UNOG, all funds and programmes in Geneva, WMO, UNV, UNFCCC, UNCCD, and UNSSC. ILO FAO |
Сюда включены также женевские данные ЮНСМИС по действующим и вышедшим в отставку сотрудникам ЮНОГ, всех фондов и программ в Женеве, ВМО, ДООН, РКИКООН, КБОООН и КПСООН. |
Recalls paragraph 57 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and requests the Secretary-General to continue to develop in-house expertise on the enterprise resource planning system and ensure the transfer of knowledge from consultants to programme and project staff; |
ссылается на пункт 57 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и просит Генерального секретаря продолжать формировать контингент внутренних специалистов по системе общеорганизационного планирования ресурсов и обеспечивать передачу консультантами знаний сотрудникам по программам и проектам; |