This action made it difficult for the staff in question to mount a defence before they were placed on administrative leave. |
Такие действия не позволили соответствующим сотрудникам принять необходимые средства защиты до того, как они были отправлены в административные отпуска. |
In view of the start of the political process on the final status of Kosovo, the transfer of functions to national staff in other substantive areas is on hold. |
С учетом начала политического процесса определения окончательного статуса Косово передача функций национальным сотрудникам в основных областях деятельности приостановлена. |
Performance management systems should communicate and clarify organizational goals to staff and align individual performance expectations with mission goals. |
Системы организации служебной деятельности должны доводить до сотрудников и уточнять сотрудникам цели организации и увязывать ожидаемые результаты работы каждого сотрудника с целями миссии. |
Two United Nations Volunteer posts are proposed for the Air Operations Unit, to support the existing two Field Service staff in the Unit. |
Предлагается учредить две должности добровольцев Организации Объединенных Наций в Группе воздушного транспорта для оказания содействия нынешним двум сотрудникам категории полевой службы. |
The Field Office staff shall not be responsible for any transport or logistical support required by the Field Liaison Officers at the work sites. |
Персонал полевого отделения не несет какой-либо ответственности за любые транспортные или материально-технические средства обеспечения, которые необходимы полевым сотрудникам по связи на рабочих местах. |
This factor should be carefully considered when preparing work plans to prevent staff from having to perform at levels that cannot be sustained. |
Этот фактор следует тщательно учи-тывать при подготовке планов работы, с тем чтобы сотрудникам не нужно было выполнять свои функции на уровне, который не может быть устойчивым. |
The administrative instruction on delegation of authority to finance staff, promulgated in early May 2008, resolved most of the ambiguity cited above. |
Административная инструкция относительно делегирования полномочий сотрудникам по финансовым вопросам, принятая в начале мая 2008 года, устранила бóльшую часть неясностей в вышеуказанной области. |
The Advisory Committee welcomes language training programmes as a means to facilitate transfer of competencies to national staff which has been the Secretary-General's justification in past years. |
Консультативный комитет с одобрением относится к программам языковой подготовки как одному из средств, облегчающих передачу профессиональных знаний национальным сотрудникам, о чем в последние несколько лет неоднократно говорил Генеральный секретарь. |
In addition, the Service has designed a mobility roster, which is an online tool to assist staff whose posts have been downsized. |
Кроме того, Служба разработала электронный «Реестр мобильности», цель которого состоит в оказании помощи сотрудникам, должности которых сокращаются. |
The administration also makes available to staff the relevant administrative instructions, which outline the procedures for obtaining permission for the employment of spouses and children in host countries. |
Администрация также предоставляет сотрудникам соответствующие административные инструкции с описанием процедур получения супругами и детьми разрешений на работу в принимающих странах. |
OIOS looks forward to the outcome of this review and stands ready to assist in ensuring that allowances for field staff are transparent and equitable. |
УСВН ждет результатов этого обзора и готово оказать содействие в обеспечении транспарентности и справедливости в предоставлении пособий сотрудникам полевых миссий. |
He now believes, however, that, with the assistance of an external financial controller, the FDA staff should be given the opportunity to manage the finances. |
Однако теперь он считает, что при содействии внешнего финансового контролера сотрудникам Управлению лесного хозяйства следует предоставить возможность самим управлять финансами. |
The Swiss Agency for Development and Cooperation has a special gender unit that has developed a toolkit enabling staff to implement the strategy in all their activities. |
Швейцарская организация по вопросам сотрудничества и развития располагает специальным гендерным подразделением, которое подготовило подборку материалов, позволяющих сотрудникам осуществлять стратегию в ходе реализации всех своих мероприятий. |
UNHCR has noted increasing violations of the principle of non-refoulement worldwide, and reports that its staff has increasingly been denied access to asylum-seekers. |
УВКПЧ отмечало учащение случаев нарушений принципа недопущения принудительного возвращения во всем мире и сообщает о том, что его сотрудникам все чаще отказывается в доступе к просителям убежища. |
(c) Procurement Service staff lacked sufficient professional development support and training; |
с) сотрудникам Службы закупок не хватает необходимой поддержки и подготовки в вопросах профессионального роста. |
In addition, staff should be enabled to take continuing education programmes outside the United Nations and to participate in training opportunities with the private sector. |
Кроме того, сотрудникам следует предоставить возможность участия в программах непрерывного образования вне системы Организации Объединенных Наций и программах профессиональной подготовки совместно с представителями частного сектора. |
In the context of the completion strategy, the Career Development Office continued to assist staff in personal development and outplacement activities. |
В контексте стратегии завершения работы Группа по вопросам развития карьеры продолжала оказывать сотрудникам помощь в плане персонального развития и нового трудоустройства. |
The Advisory Committee is becoming increasingly concerned about the disparity among common system organizations in the treatment of entitlements for staff recruited internationally for service in non-family missions. |
Растущую озабоченность Консультативного комитета вызывают существующие в организациях общей системы различия в пособиях и льготах, предоставляемых сотрудникам, набираемым на международной основе для службы в «несемейных» миссиях. |
The Tribunal has reviewed its existing procedures and has now improved its controls relating to departing staff with respect to final salary and payment of emoluments. |
Трибунал пересмотрел действующие процедуры и улучшил контроль за их соблюдением в том, что касается выплаты последних окладов и выплат сотрудникам, увольняющимся из Трибунала. |
In the preceding four years, UNRWA had done an extraordinary job under dangerous conditions. The safety of UNRWA staff remained a priority for Canada. |
За последние четыре года сотрудникам БАПОР приходилось работать в опасной обстановке, в связи с чем, вопрос безопасности должен оставаться приоритетным. |
The Secretary-General and his staff are to be commended for seeking peace agreements or in trying to prevent disputes from violently escalating. |
Необходимо воздать должное Генеральному секретарю и его сотрудникам за их стремление к достижению мирных соглашений и попытки предотвратить перерастание споров в вооруженные конфликты. |
Library staff will need training in up-to-date coaching and training techniques in order to work more effectively with users and participate in United Nations learning programmes. |
Библиотечным сотрудникам необходимо будет пройти подготовку в вопросах современных методов подготовки и обучения для повышения эффективности работы с пользователями и участия в учебных программах Организации Объединенных Наций. |
This provided a very cost-effective measure, affording an opportunity to all staff working on their respective sites to enhance their skills and be more productive. |
Это явилось весьма экономически эффективной мерой, позволившей всем сотрудникам, работающим над своими соответствующими сайтами, повысить свою квалификацию и производительность труда. |
This will increase transparency of the inspection process and ensure that staff are aware of the standards against which the management of UNHCR operations will be inspected. |
Это усилит транспарентность процесса проведения инспекций и позволит сотрудникам ознакомиться со стандартами, на базе которых инспектируется руководство операциями УВКБ. |
Mr. Jonah (Sierra Leone) said that, since 1980, certain Governments had begun to make supplemental payments to their senior staff. |
Г-н Джона (Сьерра-Леоне) говорит, что с 1980 года некоторые правительства начали осуществлять дополнительные выплаты своим сотрудникам старшего уровня. |