I thank all of you, every one, delegates and United Nations staff in the room and our interpreters too in their booths. |
Спасибо вам, каждому из вас, делегатам и сотрудникам ООН в этом зале, и вам, синхронисты, в ваших будках. |
I also take this opportunity to express our appreciation to Mr. Václav Mikulka and his staff in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the essential job they are performing. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность гну Вацлаву Микулке и его сотрудникам из Отдела по вопросам океана и морскому праву за проводимую ими важную работу. |
Another problem can be a situation whereby Government staff, having received training or participated in Conferences and meetings, fail to transfer the information, knowledge and expertise gained to other officials with functions in the areas concerned. |
Другая проблема возникает в тех случаях, когда сотрудники правительственных органов, прошедшие профессиональную подготовку или участвовавшие в конференциях и совещаниях, не передают полученную информацию, знания и опыт другим сотрудникам, занимающимся соответствующими вопросами. |
On 31 October, the Government of Japan donated approximately CFAF 460 million, specifically to enable the Government to pay the salary arrears of electoral staff. |
Общим фондом предоставляемых на эти цели средств управляет Программа развития Организации Объединенных Наций. США. 31 октября правительство Японии выделило около 460 млн. франков КФА специально для того, чтобы правительство могло погасить задолженность по уплате жалования сотрудникам избирательных органов. |
At present, six General Service staff provide support to the Director, Deputy Director and desk officers of the three sections of the Africa II Division. 103 and 104). |
В настоящее время помощь директору, заместителю директора и ответственным сотрудникам трех секций Африканского отдела II оказывают шесть сотрудников на должностях категории общего обслуживания. |
To supplement the desk material, the team will have full access to members of the Executive Board, UNOPS staff, clients, beneficiaries and partners. |
В дополнение к имеющимся материалам группа будет также иметь всесторонний доступ к членам Исполнительного совета, сотрудникам ЮНОПС, клиентам, бенефициарам и партнерам. |
The Committee was also informed during its deliberations that local drivers, in addition to their main functions, provide assistance to the Mission staff in communicating with the local population by providing limited interpretation services. |
Комитет был также проинформирован в ходе его работы, что местные водители, помимо выполнения их основных функций, оказывают содействие сотрудникам Миссии в общении с местным населением, оказывая в ограниченных масштабах услуги по устному переводу. |
The increase in workload has been met through the long-term employment of three independent contractors, who carry out functions that should properly only be assigned to United Nations staff. |
Проблема увеличения рабочей нагрузки была решена путем заключения долгосрочного контракта с тремя независимыми подрядчиками, выполняющими в настоящее время функции, которые в принципе должны поручаться только сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
Training packages delivered to Headquarters staff and United Nations Military Observer Team Leaders during establishment of 4 missions and to contingents from 7 troop-contributing countries |
Комплекты учебных материалов предоставлены сотрудникам штаба и руководителям групп военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в ходе создания четырех миссий, а также контингентам из семи стран, предоставляющих войска |
Some Governments have found that e-government, i.e. the use of IT, especially the Internet, to enhance access to and delivery of government services to citizens, businesses and public sector staff, has improved their operations. |
Правительства ряда стран пришли к выводу, что электронное управление, т.е. использование ИТ, и в первую очередь Интернета, для повышения доступности и объема услуг, которые государственные органы оказывают гражданам, коммерческим предприятиям и сотрудникам государственного сектора, позволило повысить эффективность их работы. |
CEB members recall that ICSC established a Working Group, with the active participation of system organizations, to develop various options for compensating staff for service in hardship duty stations and for encouraging mobility. |
Члены КСР напоминают, что при активном участии организаций системы КМГС учредила рабочую группу в целях проработки различных вариантов выплаты компенсации сотрудникам за службу в трудных условиях и в целях поощрения мобильности. |
The Centre serves as a source of information in the design of evaluation, enabled staff to draw from the extensive body of terms of reference and various evaluation methodologies. |
Центр служит в качестве источника информации, необходимой для подготовки оценок, и он позволял сотрудникам пользоваться его обширными справочными материалами и различными методологиями оценки. |
In addition to strengthening the global service center in Copenhagen, discussed in the paragraph 18, all related policies and procedures will be upgraded on an ongoing basis, helping staff to stay highly motivated and productive at work. |
Помимо укрепления глобального сервисного центра в Копенгагене, о чем говорится в пункте 18, на постоянной основе будут обновляться все соответствующие стратегии и процедуры, с тем чтобы помочь сотрудникам сохранить интерес к работе и производительно трудиться. |
It is a results-based system in which outcomes and targets are clearly stated, enabling staff to plan and monitor their work. |
Эта система ориентирована на результаты; в ней четко излагаются конечные результаты и целевые показатели, что позволяет сотрудникам планировать и контролировать свою работу. |
This web-based archive fills an urgent need to cope with the massive flow of documentation within the Fund and enables staff to retrieve current and past reports, policy papers, guidance notes, project publications and evaluation findings, among others. |
Создание этого сетевого архива было обусловлено насущной необходимостью регулировать движение огромного массива документации в рамках Фонда; он позволяет сотрудникам находить последние и ранее выпущенные доклады, программные документы, инструкции, публикации по проектам и результаты оценок и т.д. |
In order to provide requisite support to all staff both at headquarters and in the field, several guidance notes were issued and training sessions were organized for different modules of the new ERP system. |
Для организации необходимой помощи всем сотрудникам как в штаб-квартире, так и на местах, были опубликованы несколько инструкций и организованы учебные занятия для ознакомления с различными модулями новой системы ПОР. |
Another element in the reduction related to delays in deployment which, according to information received from the Secretariat, should lead to a further cost reduction of some $300,000 under the civilian personnel component for national staff and United Nations Volunteers. |
Другой элемент сокращения связан с задержками с развертыванием, которые, согласно информации, полученной от Секретариата, должны привести к дополнительному сокращению расходов примерно на 300000 долл. США в рамках компонента гражданского персонала по национальным сотрудникам и добровольцам Организации Объединенных Наций. |
Since such integration was supposed to be a voluntary option, it should be excluded, as United Nations rules did not prevent staff from taking out personal insurance or entering into safety-net arrangements with private or State enterprises. |
Учитывая, что такая интеграция считается добровольной, она должна быть исключена, поскольку правила Организации Объединенных Наций не запрещают сотрудникам оформлять личное страхование или заключать с государственными или частными предприятиями соглашения о социальном обеспечении. |
The Counselling Unit works with the staff for stress management and counselling and deals with any personal problems owing to the harsh living conditions in the Mission area. |
Группа консультаций предоставляет сотрудникам услуги и консультации по вопросам снятия стресса и занимается любыми личными проблемами, вызванными тяжелыми условиями жизни в районе Миссии. |
Most other functions have been decentralized, and staff at appropriate levels have been deployed to the regions and sub-offices to deal with these functions. |
Большинство других функций выполняются в децентрализованном порядке, и сотрудникам на соответствующих должностях, направленным в регионы и субрегиональные отделения, будет поручено выполнение этих функций. |
UNIDO has developed a partnership guide that provides detailed background for its staff and prospective and current partners, on how partnerships are developed, what purposes they serve and what principles they should follow. |
ЮНИДО разработала руководство по вопросам партнерства, в котором сотрудникам, а также потенциальным и нынешним партнерам дается подробная информация о путях развития партнерств, их целях и принципах, которых они должны придерживаться. |
In the course of its consideration of the proposed budget for UNMIK, the administration has acknowledged that international staff continue to be recruited for UNMIK at grades lower than those approved in the authorized staffing table and to receive a special post allowance. |
В ходе обсуждения предлагаемого бюджета МООНК администрация признала, что практика набора международных сотрудников на должности более низких классов, чем предусмотрено утвержденным штатным расписанием, продолжается, и таким сотрудникам по-прежнему выплачивается специальная должностная надбавка. |
Mission subsistence allowance is a daily allowance paid to United Nations international civilian staff, military observers and civilian police in special peacekeeping missions to cover subsistence costs. |
Суточные участников миссий - это суточные, выплачиваемые в покрытие расходов на проживание международному гражданскому персоналу, военным наблюдателям и сотрудникам гражданской полиции Организации Объединенных Наций в специальных миссиях по поддержанию мира. |
Human resources management staff dealing with the recruitment of consultants have been advised to pay particular attention to the requirement for a medical certificate in cases in which travel is involved. |
Сотрудникам кадровых подразделений, занимающимся набором консультантов, было рекомендовано уделять особое внимание требованию о медицинских справках в случаях, связанных с поездками. |
During the 2006-2007 biennium, the focus will be on the learning and developmental needs of field staff, with priority given to Deputy Representatives and National Programme Officers. |
В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов основное внимание будет уделяться потребностям полевых сотрудников в области обучения и профессионального роста, причем первоочередное внимание будет уделяться заместителям представителей и национальным сотрудникам по программам. |