| As a matter of principle, all staff serving in the common system should be given the same treatment. | В принципе ко всем сотрудникам, работающим в рамках общей системы, должны применяться одинаковые правила. |
| The roster system has served the Tribunal well, but may have done so to the detriment of our staff. | Система реестра хорошо послужила Трибуналу, однако могла нанести ущерб нашим сотрудникам. |
| A feedback mechanism was created for all staff to provide comments and suggest next steps. | Был создан механизм обратной связи, позволяющий всем сотрудникам высказывать замечания и вносить предложения относительно дальнейшей работы. |
| Policy guidance on potential conflicts of interest to staff in the field and headquarters was provided. | Сотрудникам страновых отделений и штаб-квартиры были даны рекомендации политического характера относительно возможного конфликта интересов. |
| In addition, UN-SPIDER staff should consider establishing a train-the-trainer programme as a way to enlarge the target audience of the programme. | Кроме того, сотрудникам СПАЙДЕР-ООН следует рассмотреть вопрос о разработке программы подготовки инструкторов в целях расширения целевой аудитории программы. |
| In addition, it was recommended that UN-SPIDER staff should conduct a review of other portals and gateways in order to identify good practices. | Кроме того, сотрудникам СПАЙДЕР-ООН было рекомендовано провести обзор по другим порталам и шлюзам в целях выявления оптимальных видов практики. |
| Action would also be required in the coming weeks in order to address the budget deficit of UNRWA and pay staff salaries. | В ближайшие недели необходимо также принять меры в целях устранения дефицита бюджета БАПОР и выплаты зарплаты сотрудникам. |
| A learning management system had been introduced with on-line access for staff. | Создана система организации обучения, доступная сотрудникам в интерактивном режиме. |
| The course offers UNHCR staff insights into the objectives and conduct of inspections. | Этот курс позволяет сотрудникам УВКБ глубоко понять цели инспекций и порядок их проведения. |
| He expressed special appreciation to the UNRWA staff who were working in Syria under very dangerous conditions. | Он выражает особую признательность сотрудникам БАПОР, которые работают в Сирии в крайне опасных условиях. |
| In addition, staff need to undertake secretariat-related tasks, as required by the supervisor. | Кроме того, сотрудникам приходится выполнять секретариатские функции, поручаемые начальством. |
| A separate distance-learning course on police close to society is also available to the Ministry staff. | Сотрудникам Министерства также предлагается пройти отдельный заочный курс по вопросам взаимодействия полиции с населением. |
| UNHCR would also continue to invest in robust measures to allow its staff to work in safety. | УВКБ также продолжит вкладывать средства в надежные меры, позволяющие его сотрудникам работать в безопасных условиях. |
| From March 2011, the Syrian authorities refused to either issue or renew visas of many UNRWA staff. | С марта 2011 года многим сотрудникам БАПОР сирийские власти отказывались выдавать визы либо продлевать срок их действия. |
| With respect to the International Criminal Tribunal for Rwanda, the same assumptions would apply for internationally recruited staff. | Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то те же посылки будут применимы к сотрудникам, набранным на международной основе. |
| The European Union stood ready to assume its shared responsibility for United Nations staff with regard to such benefits. | Европейский союз готов принять на себя совместную ответственность за обеспечение выплаты сотрудникам Организации Объединенных Наций таких пособий. |
| This is more than a two-fold increase in the provision of psychosocial services to United Nations staff compared to last year. | Это более чем двукратное увеличение объема оказанных психосоциальных услуг сотрудникам Организации Объединенных Наций по сравнению с прошлым годом. |
| Other training courses will require staff to be away from their regular duties during normal working hours. | Для прохождения других учебных курсов сотрудникам придется отказаться от выполнения их обычных обязанностей в установленное рабочее время. |
| A large British transport company introduced innovative diversity training to change values and attitudes towards diversity so that all staff are valued at work and treated fairly. | Крупная британская транспортная компания ввела инновационное обучение в области гендерного разнообразия с целью изменения ценностей и отношения к разнообразию, чтобы ценилась работа всего персонала компании и ко всем сотрудникам относились справедливо. |
| The feedback provided at such informational meetings would help the language staff to improve their services. | Мнения, высказанные в ходе проведения таких информационных совещаний, позволят сотрудникам языковых служб улучшить свою работу. |
| Under certain conditions, rental subsidies may be paid to staff. | Кроме того, в некоторых случаях сотрудникам выплачиваются пособия на оплату жилья. |
| Completion status by country offices and headquarters divisions was announced to all staff on a weekly basis. | О ходе проведения служебной аттестации страновые отделения и отделы в штаб-квартире сообщали всем сотрудникам еженедельно. |
| This contains specific provisions that prohibit staff from disclosing information made known to them in their official role. | Сюда входят конкретные положения, запрещающие сотрудникам раскрывать информацию, ставшую известной им во время выполнения ими своих официальных функций. |
| However, owing to delays in the establishment of adequate United Nations accommodation facilities, international staff were allowed to arrange their own accommodation. | Однако из-за задержек с обеспечением адекватными жилыми помещениями Организации Объединенных Наций международным сотрудникам было разрешено самостоятельно подыскивать себе жилье. |
| New staff have a steep learning curve before they can begin the real work. | Новым сотрудникам приходится многому учиться, прежде чем они могут начать заниматься реальной работой. |