Education grants were treated as advances paid to staff, whereas they should have been considered to be payments made to staff and entered as obligations for the period. |
Субсидии на образование учитывались в качестве авансов сотрудникам, тогда как их следует считать выплатами сотрудникам и учитывать как обязательства, относящиеся к отчетному периоду. |
In 2005/06, the Unit provided career support guidance to approximately 750 field staff in individual sessions and/or workshops with staff in UNMIK, UNAMA, ONUB and UNTAET. |
В 2005/06 году Группа дала консультации по вопросам служебного роста приблизительно 750 сотрудникам на местах в ходе личных встреч и/или практикумов с сотрудниками МООНК, МООНСА, ОНЮБ и ВАООНВТ. |
During the year under review, there was an average vacancy rate of 18 per cent among the international staff as a result of delays in recruitment and assignment of staff on temporary duty or reassignment to other missions. |
В течение рассматриваемого года средняя доля вакансий по международным сотрудникам составляла 18 процентов, что было связано с задержками в наборе и назначении персонала на временные должности или откомандированием в другие миссии. |
With the increase in the number of staff, one training assistant cannot cope with the training demands, and some staff have to wait months for their initial training. |
В связи с увеличением численности персонала один такой сотрудник не может удовлетворить все потребности, и поэтому некоторым сотрудникам приходится ждать вводного курса в течение многих месяцев. |
The staff representatives have noted recent efforts to identify the core competencies required of all staff and managers to serve as a basis for the human resources system. |
Представители персонала приняли к сведению предпринимавшиеся в последнее время попытки определить круг необходимых всем сотрудникам и руководителям навыков, и этот подход будет положен в основу системы управления людскими ресурсами. |
The General Assembly requested the administration, in consultation with the staff, to examine legal insurance plans that could provide representation for the staff. |
Генеральная Ассамблея предложила администрации в консультации с персоналом изучить возможность использования планов юридического страхования, которые могли бы дать сотрудникам возможность пользоваться услугами адвокатов. |
Hundreds of senior staff have volunteered to act as mentors to junior colleagues, while many others at all levels have been trained to provide support to staff at times of personal crisis and in emergencies. |
Сотни старших сотрудников добровольно взяли на себя функции наставников младших коллег, в то время как на всех уровнях многие сотрудники прошли подготовку, позволяющую им помочь другим сотрудникам справиться с личными проблемами или чрезвычайными ситуациями. |
This would, inter alia, facilitate the reform initiatives within United Nations system organizations, encourage the attraction and retention of the best candidates for jobs, enhance staff mobility, and support staff in terms of their work/life concerns. |
Это, в частности, способствовало бы инициативам по проведению реформ в организациях системы Организации Объединенных Наций, содействовало привлечению и удержанию наилучших кандидатов на должности, повысило мобильность персонала и помогло бы сотрудникам в решении их проблем работы/жизни. |
While staff on the roster would not be guaranteed a post, these staff would at least have one additional career avenue opened which is not available to them at the current time. |
Хотя включенным в такой список сотрудникам не гарантируется та или иная должность, эти сотрудники, по крайней мере, будут иметь дополнительную возможность в плане развития своей карьеры, которая отсутствует для них в настоящее время. |
Serious consideration is being given to reducing the differences in emoluments and benefits of staff whose service is limited to a specific mission and staff on assignment to field missions from a parent United Nations department, programme or agency. |
Серьезное внимание уделяется сокращению различий в выплатах и пособиях персоналу, услуги которых ограничиваются конкретной миссией и сотрудникам, направленным в полевые миссии по линии соответствующего департамента, программы или учреждения Организации Объединенных Наций. |
UNICEF has developed a list of competencies for management and professional staff based on their positions, and is developing a list for General Service staff. |
ЮНИСЕФ разработал список квалификационных требований, которые предъявляются к руководящим сотрудникам и специалистам исходя из их должности, и разрабатывает такой список для сотрудников категории общего обслуживания. |
With regard to staff issues, he reassured the Board that the organization was making every effort to be transparent, helping staff through the transition period and treating them with respect. |
Что касается кадровых вопросов, он заверил Исполнительный совет в том, что организация предпринимает все возможные усилия для обеспечения своей транспарентности, оказывая сотрудникам содействие в переходный период и относясь к ним с должным уважением. |
The Committee notes that in UNMIL, for example, efforts are being made to assist national staff in identifying job opportunities through the establishment of a career development centre, which has created links with local employers and relays local vacancies to national staff. |
Комитет отмечает, что, например, в МООНЛ предпринимаются усилия по оказанию помощи национальным сотрудникам в нахождении возможностей для трудоустройства посредством создания центра развития карьеры, который наладил связи с местными работодателями и доводит до сведения национальных сотрудников информацию о местных вакансиях. |
In addition, the Office will seek to further increase the conflict resolution competence of peacekeeping personnel and will also continue to raise awareness about its services, with particular emphasis on new staff and staff in field missions. |
Кроме того, Канцелярия будет добиваться дальнейшего повышения компетентности миротворческого персонала в вопросах разрешения конфликтов, а также будет продолжать повышать уровень информированности о своих услугах с уделением особого внимания новым сотрудникам и персоналу полевых миссий. |
With the new single set of staff rules coming into effect from 1 July 2009, the rule will apply to all international staff on fixed-term or permanent contracts. |
В свете вступления в силу с 1 июля 2009 года нового единого свода Правил о персонале это правило будет применяться ко всем международным сотрудникам, набираемым на срочные или постоянные контракты. |
The Inspectors were informed of the existence of guidelines offering guidance to United Nations system organization managers, who approve duty and entitlement travel, and to staff on aspects of commercial passenger air travel, in order to minimize exposure of staff to unnecessary risks. |
Инспекторам сообщили о наличии руководящих положений, дающих ориентиры руководящим работникам системы Организации Объединенных Наций, которые утверждают официальные и служебные поездки, а также сотрудникам по аспектам совершения поездок самолетами коммерческих авиакомпаний, чтобы свести к минимуму подверженность персонала неоправданным рискам. |
Promotion of national capacity-building: 40 national staff certified in technical and administrative management areas in 2 sectors, and 50 staff achieve International Computer Driving Licence Start certification |
Содействие укреплению национального потенциала: аттестация 40 национальных сотрудников по вопросам технического и административного управления в 2 секторах и выдача 50 сотрудникам международных сертификатов, удостоверяющих знание основ работы на компьютере |
The Secretary-General states that this would be analogous to imposing a mandate that the staff unions and associations should provide some form of legal insurance for the staff they represent. |
Генеральный секретарь указывает, что это будет равносильно установлению требования о том, чтобы союзы и ассоциации персонала предоставляли состоящим в них сотрудникам некую форму страхования юридических рисков. |
It is not unusual for staff to have to do the work of two employees to compensate for staff shortages. |
Для компенсации нехватки кадров сотрудникам нередко приходится работать за двоих. |
The decrease is partially offset by funding for termination indemnity, in line with staff rules and regulations, to staff who will not be reassigned to other field missions. |
Оно частично компенсируется ассигнованиями на выплату выходных пособий сотрудникам, которые не будут переведены на работу в другие полевые миссии, в соответствии с Правилами и положениями о персонале. |
This allows for national staff to have the chance to avail of professional and technical development opportunities equally with international staff and United Nations Volunteers. |
Это позволяет национальным сотрудникам располагать такими же возможностями в плане профессиональной подготовки и развития технических навыков, как и возможности, предоставляемые международным сотрудникам и добровольцам Организации Объединенных Наций. |
That reform process has now been completed and will, I believe, enable the staff to work more effectively, including with increased resource allocations of support staff and the mobilization of a far larger scientific community. |
Сейчас процесс реформ завершен, и, как я думаю, это позволит сотрудникам работать более эффективно, в том числе обеспечивая выделение дополнительных ресурсов на вспомогательный персонал и мобилизацию значительно более широких кругов научного сообщества. |
A representative of the Secretariat explained that information was provided on a bimonthly basis to the permanent missions of the United Nations in Vienna and to UNOV/UNODC staff on all staff movements within UNODC. |
Представитель Секретариата разъяснил, что информация обо всех кадровых перемещениях в рамках ЮНОДК предоставляется постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций в Вене и сотрудникам ЮНОВ/ЮНОДК один раз в два месяца. |
The Inspectors believe that management should actively promote training and learning activities and support staff participation in external events related to their area of expertise, especially when they are at no additional cost for the organizations, other than time given to staff. |
Инспекторы полагают, что руководству следует активно поощрять учебную и образовательную деятельность и поддерживать участие сотрудников во внешних мероприятиях, связанных с областями их знаний, особенно когда это не влечет за собой для организаций дополнительных расходов помимо времени, выделяемого для этого сотрудникам. |
This is particularly true in Chambers where there is a high rate of attrition among junior staff and where considerable time is required for new staff to familiarize themselves with the work of Chambers. |
Это особенно актуально применительно к камерам с учетом высокого показателя выбытия сотрудников младшего уровня и значительного времени, необходимого новым сотрудникам для ознакомления с деятельностью камер. |