The Tribunal informed the Board that an instruction had been issued to all procurement staff to ensure that evidence of required insurance was obtained from contractors. |
Трибунал проинформировал Комиссию о том, что всем сотрудникам по закупкам была разослана инструкция в целях обеспечения получения от подрядчиков подтверждения действительности требуемого страхования. |
These practices may be to the advantage of UNICEF and its staff, but could be detrimental to the United Nations system as a whole. |
Эта практика возможно выгодна ЮНИСЕФ и его сотрудникам, однако она может нанести ущерб системе Организации Объединенных Наций в целом. |
UNHCR headquarters manages the inflows from donor contributions, the outflows financing the field offices and operations, and payments to vendors and staff. |
Штаб-квартира УВКБ осуществляет управление поступлениями за счет взносов доноров, расходами на финансирование периферийных отделений и деятельности на местах и выплатами поставщикам и сотрудникам. |
The ICF assists UNFPA offices in implementing effective Atlas internal controls and staff in carrying out their functions and exercising their responsibilities with due care. |
Основные положения по механизмам внутреннего контроля помогают отделениям ЮНФПА во внедрении эффективных механизмов контроля системы «Атлас» и сотрудникам в выполнении их функций и обязанностей с должной тщательностью. |
The additional requirements under official travel were attributable primarily to the need for security staff to travel to peacekeeping missions to assist in emergency situations. |
Дополнительные потребности по данному разделу главным образом обусловлены тем, что сотрудникам по вопросам безопасности приходилось выезжать в миссии по поддержанию мира для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
These were based around putting key performance indicators in place for field staff to enhance both their understanding of, and compliance with prescribed procedures. |
Эти методы, в основе которых лежат основные производственные показатели, помогают сотрудникам на местах лучше понять и соблюдать утвержденные процедуры. |
It was also noted that at times the beneficiaries and the staff responsible for the delivery of technical assistance had little knowledge of the instruments. |
Было также отмечено, что получателям помощи и сотрудникам, отвечающим за оказание технической помощи, иногда мало известно об этих документах. |
Initial message sent to all UNDP staff 5 December 2006 |
Первое послание направлено всем сотрудникам ПРООН 5 декабря 2006 года |
Since 2005, UNDP has launched practice-based professional certification programmes, which provide staff with the opportunity to be externally certified in key business areas in UNDP. |
С 2005 года ПРООН организует программы профессиональной сертификации с практическим уклоном, которые позволяют сотрудникам пройти внешнюю сертификацию в основных областях деятельности ПРООН. |
Improved quality of services and guidance provided to staff and managers |
Повышение качества услуг и руководящих указаний, предоставляемых сотрудникам и руководителям |
The Board noted that sufficient training for the Procurement Manual had not been provided to all Asia Pacific Office staff involved in the procurement process. |
Комиссия отметила, что не всем сотрудникам Азиатско-Тихоокеанского отделения, участвующим в процессе закупок, была предоставлена достаточная профессиональная подготовка по вопросам применения Руководства по закупкам. |
The Board found this to be an odd and very unlikely situation, thus increasing its concern about the accuracy of the balance recorded for staff advances. |
Комиссия сочла такую ситуацию странной и маловероятной, и это усилило ее сомнения в точности учетных данных по остаткам выплаченных сотрудникам авансов. |
Such an architecture would include accountability within the Secretariat, flowing in both directions between the Secretary-General, the senior managers and the staff. |
Такая структура будет включать цепочку подотчетности внутри Секретариата, которая идет от Генерального секретаря к старшим руководителям и сотрудникам и обратно. |
Impact on accountability: tailored training programmes equip staff with the appropriate tools and knowledge they need to be effective in their jobs and accountable for their daily activities. |
Влияние на подотчетность: индивидуализированные учебные программы дают сотрудникам соответствующие инструменты и знания, необходимые им для эффективного выполнения своих служебных обязанностей на повседневной подотчетной основе. |
In accordance with article 9 of the Convention, the Secretary-General estimated that specialized furniture and equipment for members of the Committee and its staff would be required. |
В соответствии со статьей 9 Конвенции Генеральный секретарь полагает, что членам Комитета и его сотрудникам потребуется специальная мебель и оборудование. |
The requirements will also allow the Police Division staff to visit field operations and aim to assess and evaluate the implementation plan of the United Nations police component. |
Соответствующие ассигнования позволят сотрудникам Отдела полиции совершать поездки в район действия полевых миссий и проводить оценку плана осуществления полицейского компонента Организации Объединенных Наций. |
The principal activities of the Office are expected to expand, and staff will need to resume their initial assigned responsibilities. |
Предполагается, что масштабы основной деятельности Бюро будут расширяться и что сотрудникам необходимо будет вернуться к выполнению своих первоначальных обязанностей. |
In lieu of formal training sessions, on-site advice to parliamentarians and legislative staff was provided on a regular basis |
Вместо официальных учебных занятий парламентариям и сотрудникам аппарата парламента на регулярной основе предоставляются консультации на рабочих местах |
The feasibility analysis of the access by Chief Medical officers to medical records of staff deployed to the peacekeeping missions is completed. |
Анализ целесообразности предоставления старшим сотрудникам медицинской службы доступа к медицинским картам сотрудников, направляемых в миссии по поддержанию мира, завершен. |
The increased requirements are attributable mainly to changes in the support arrangements for military staff officers and police officers (see para. 12 above). |
Возросшие потребности обусловлены главным образом изменением порядка выплат содержания штабным офицерам и сотрудникам полиции (см. пункт 12 выше). |
Provide managers and staff with easy access to transactional data at the departmental and organizational level. |
Предоставление руководителям и сотрудникам свободного доступа к оперативным данным на уровне департаментов и организации |
I applaud OIOS staff for their commitment to this and other initiatives, to which many contribute above and beyond their normal workload. |
Я выражаю признательность сотрудникам УСВН за их приверженность этой и другим инициативам, многие из которых не покладая рук работают над их реализацией. |
Improved mechanisms to recover cost of provision of utilities to staff |
Усовершенствованные механизмы взыскания расходов за предоставление коммунальных услуг сотрудникам |
The standards of medical care that should be provided to staff are closely connected to, and defined by, the prevailing local health-care infrastructure. |
Стандарты медицинского обслуживания, которое должно обеспечиваться сотрудникам, самым непосредственным образом связаны с существующей местной инфраструктурой системы здравоохранения и определяются ею. |
The resulting revised dollar amounts would be payable to all staff not assigned to a United States dollar location. |
Выплаты с учетом пересмотренных в таком порядке сумм в долларах США производились бы всем сотрудникам в местах службы, не относящихся к зоне доллара США. |