Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
An electronic toolkit was prepared by OHCHR to help staff in its field offices to work on the issue of people of African descent. УВКПЧ подготовило электронный инструментарий, с тем чтобы помочь сотрудникам полевых отделений в работе над решением вопросов лиц африканского происхождения.
Since these initiatives involve many new concepts, capabilities, skills and technologies, staff will need to carry out change management activities in order to properly fulfil their duties. Поскольку эти инициативы затрагивают многие новые концепции, потенциал, навыки и технические средства, сотрудникам придется осуществлять мероприятия по управлению преобразованиями для надлежащего выполнения своих служебных обязанностей.
Accordingly, it is expected that there will be an increase in the number of cases brought by staff from the Tribunals over the next three years. В этой связи ожидается увеличение количества дел, которыми предстоит заниматься сотрудникам обоих трибуналов в предстоящие три года.
The Dispute Tribunal found that the applicant was entitled to assignment grant and other entitlements afforded to internationally recruited staff Трибунал по спорам пришел к выводу, что заявитель имел право на подъемное пособие и другие выплаты, предоставляемые сотрудникам, нанятым на международной основе
Cost of air services provided to UNAMI staff and to other entities not entitled to them Сотрудникам МООНСИ и другим подразделениям были предоставлены авиауслуги, на которые они не имели права
Under this specific measure, $2,000 per month was paid for internationally recruited staff, recognizing that they faced additional danger while awaiting improvements to residential security. В соответствии с этой особой мерой набранным на международной основе сотрудникам выплачивалась сумма в размере 2000 долл. США в месяц в знак признания того, что они подвергаются дополнительной опасности в период, пока не будет повышена безопасность в местах их проживания.
For existing staff, the new unified rates will become effective 1 July 2012; Выплата этой надбавки по новым унифицированным ставкам сотрудникам, уже назначенным в соответствующие места, начнется с 1 июля 2012 года;
It ensures staff worldwide access to health services by: Она обеспечивает сотрудникам глобальный доступ к медицинским услугам путем:
Further, the way legal assistance was provided to staff affected the effectiveness of the system as a whole and required special attention. Кроме того, то, как предоставляется правовая помощь сотрудникам, оказывает воздействие на эффективность системы в целом и требует особого внимания.
All Professional and senior Field Service level staff are required to attend at least one course every two years and preferably one course per year. Всем сотрудникам категории специалистов и руководителям старшего звена на местах рекомендуется проходить как минимум один из таких курсов в обязательном порядке каждые два года или даже, что приветствуется, ежегодно.
NGO managers, staff and board members who retain their association with a transformed MFI will require the appropriate knowledge and skills to operate such a financial institution. Руководителям, сотрудникам и членам правления НПО, сохранившим свою связь с преобразованным МФУ, потребуются соответствующие знания и навыки для организации работы такого финансового учреждения.
In conclusion, the delegation expressed appreciation to the Government, the Special Representative of the Secretary-General, Joseph Mutaboba, and UNIOGBIS staff for facilitating the visit. В заключение делегация выразила свою признательность правительству, Специальному представителю Генерального секретаря Джозефу Мутабобе, а также тем сотрудникам ЮНИОГБИС, которые оказывали содействие в ходе посещения.
Council members expressed their deepest gratitude for the work of the staff and troops of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Члены Совета выразили глубочайшую признательность сотрудникам и военнослужащим, участвующим в работе Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), за их работу.
In addition to its library and computer access points, it would be able to share its premises and equipment with one or two more staff. Помимо его библиотеки и точек компьютерного доступа он мог бы на совместной основе предоставлять свои помещения и оборудование одному или двум сотрудникам.
They expressed some concern, however, about the quality of Kosovo Police management, information flow, political interference and equal treatment for staff from non-majority communities. Однако они высказали ряд озабоченностей по поводу качества управления в полицейской службе Косово, обмена информацией, политического давления и обеспечения равного отношения к сотрудникам из числа этнических меньшинств.
Structural analysis of all MINUSTAH office buildings is ongoing, as are assessments of private housing, which may allow staff to return to their homes. В настоящее время производится структурный анализ всех офисных помещений МООНСГ, а также оценка частного жилья, что может позволить сотрудникам вернуться в свои дома.
With the introduction of decentralized authority to field-based staff in the implementation of TC projects, further improvements became necessary in the coordination mechanisms between the field network and Headquarters. После передачи сотрудникам на местах децентрализованных полномочий по осуществлению проектов ТС возникла необходимость в дальнейшем совершенствовании механизмов координации между сетью отделений на местах и штаб-квартирой.
The Registrar is currently negotiating with the Controller to be permitted to offer contracts to critical staff longer than budgetary submissions allow. В настоящее время Секретарь ведет переговоры с Контролером с той целью, чтобы ему дали возможность предлагать назначения важнейшим сотрудникам на периоды, более длительные, чем это предусматривается бюджетными документами.
It also allows UNICEF staff to participate more easily in discussions that influence broader United Nations debates by bringing increased attention to gender equality, particularly the rights of girls and boys. Кроме того, оно облегчает сотрудникам ЮНИСЕФ участие в обсуждениях, влияющих на более широкие дискуссии в рамках Организации Объединенных Наций, поскольку оно привлекает внимание к вопросам гендерного равенства, в частности правам девочек и мальчиков.
Some of the anticipated improvements include linking the database of staff who file to the human resources information system. Предполагаемые усовершенствования системы включают, в частности, увязку базы данных по сотрудникам, обязанным подавать декларации, с автоматизированной системой управления кадрами.
While in-house capacity in job design and classification has been developed to provide advice to managers and staff, UNFPA outsources the classification function to outside experts. В Фонде был создан собственный потенциал по определению должностных обязанностей и классификаций для предоставления консультаций руководителям и сотрудникам, но для выполнения функций классификации должностей ЮНФПА привлекал экспертов со стороны.
The process ensures a balance of assignments through duty stations of different hardship levels, and provides staff with opportunities that contribute to their professional and career growth. Механизм обеспечивает сбалансированное распределение назначений по местам служб с условиями разной степени трудности и предоставляет сотрудникам возможности для профессионального роста и развития карьеры.
Barring a contribution in that amount, UNRWA would be unable to pay staff salaries for the rest of the year. Если такая сумма не будет внесена, БАПОР не сможет выплачивать оклады своим сотрудникам до конца года.
The United Nations must accept its obligations as a socially responsible employer and apply those criteria to all staff, whether locally or internationally recruited. Организация Объединенных Наций должна взять на себя обязательства в качестве социально ответственного работодателя и должна применять эти критерии ко всем сотрудникам, нанятым как на местной, так и на международной основе.
The most pressing issue in the current report was the need to harmonize compensation practices for the additional cost of supporting the dual households of staff serving in non-family duty stations. Наиболее актуальным вопросом в нынешнем докладе является вопрос о необходимости унификации практических методов компенсации дополнительных расходов на поддержку двух домохозяйств сотрудникам, работающим в "несемейных" местах службы.