Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
The Evaluation Unit also prepared a set of guidelines to support the UNIFEM programme and evaluation staff to manage evaluations. Группа по вопросам оценки подготовила также ряд рекомендаций для оказания сотрудникам ЮНИФЕМ по программам и вопросам оценки поддержки в вопросах управления деятельностью по оценке.
It provides specific tools to assist UNDP staff in building or strengthening their work on minorities in development in such key areas as: situation analysis; data collection; and monitoring and evaluation. Публикация является конкретным инструментом, оказывающим помощь сотрудникам ПРООН в налаживании или укреплении их работы по вопросам, касающимся меньшинств в процессе развития, в таких ключевых областях, как анализ ситуации, сбор данных и мониторинг и оценка.
The expatriate judicial officers are not able to speak or understand Nauruan, and oral evidence must often be translated from Nauruan to English by the courts' administrative staff. Судебные должностные лица-иммигранты не в состоянии говорить на науруанском языке или понимать его, и устные показания административным сотрудникам судов часто приходится переводить с науруанского на английский язык.
It would also be disingenuous to promise staff in field missions and other duty stations that a continuing appointment would give them a realistic chance of being employed in the Secretariat. Было бы также лицемерным обещать сотрудникам в полевых миссиях и других местах службы, что непрерывный контракт даст им реальный шанс получить должность в Секретариате.
That procedure had allowed UNHCR and Ministry of Foreign Affairs staff to determine the number of asylum-seekers and to improve and expedite the asylum application review procedure. Эта процедура дала сотрудникам УВКБ и Министерства иностранных дел возможность установить количество просителей убежища, а также усовершенствовать и ускорить процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища.
The Office of Human Resources Management should offer the staff and the Member States a transparent explanation of how it proposed to operate a quantitatively managed system, in particular the order of priority of the criteria governing the award of continuing appointments. Управлению людских ресурсов следует представить сотрудникам и государствам-членам недвусмысленное объяснение того, как оно намерено использовать основанную на количественных показателях систему управления, в том числе разъяснить порядок приоритетности критериев, регулирующих предоставление непрерывных контрактов.
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reaffirmed the Group's support for ICSC and stressed that staff across the common system serving under similar conditions should receive equal treatment. Г-н аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, вновь заявляет о поддержке Группой КГМС и подчеркивает, что к сотрудникам, работающим в аналогичных условиях, должны применяться одинаковые правила во всей общей системе.
Approval would therefore increase fairness by treating staff who were serving in the same duty station, under similar conditions, in the same way across the common system. Одобрение этих мер таким образом укрепит справедливость путем обеспечения одинакового подхода в рамках общей системы к сотрудникам, которые несут службу в том же самом месте и в аналогичных условиях.
The Group welcomed the efforts undertaken to address the situation, including more robust utilization of rosters, which had reduced the vacancy rate for international staff to 22 per cent by August 2010. Группа приветствует усилия, которые прилагаются с целью урегулирования этой ситуации, включая более активное использование реестров, которые позволили сократить долю вакансий по международным сотрудникам до 22 процентов к августу 2010 года.
Likewise, access to detention facilities operated by the Republican Guard continued to be denied to judicial authorities and civil society organizations, as well as to Office staff. Кроме того, судебным органам и организациям гражданского общества, а также сотрудникам Управления по-прежнему не предоставляется доступ к центрам содержания под стражей, находящимся в ведении республиканской гвардии.
My commendation also goes to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and his staff for their commitment to the advancement of the work of this noble Organization. Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну и его сотрудникам за приверженность содействию деятельности этой благородной Организации.
The General Assembly offered us a measure of hope through its adoption of resolution 63/256, in December 2008, which authorized the Tribunal to offer contracts to staff in line with planned post reductions and the prevailing trial schedules. Генеральная Ассамблея дала нам некоторую надежду, приняв свою резолюцию 63/256 в декабре 2008 года, давшую Трибуналу право предоставления этим сотрудникам контрактов с учетом сроков запланированного сокращения должностей согласно соответствующим действующим графикам проведения судебных процессов.
However, all security measures applicable to United Nations staff continued to be strictly enforced, in view of the prevalent security risks. Тем не менее все меры безопасности, применимые к сотрудникам Организации Объединенных Наций, продолжали приниматься в полном объеме с учетом тех угроз безопасности, которые существуют в стране.
This has enabled UNPOS and UNSOA staff to engage more closely with the Transitional Federal Government and AMISOM counterparts, monitor implementation of the activities mandated in resolutions 1863 (2009) and 1872 (2009). Это дало возможность сотрудникам ЮНПОС и ЮНСОА более тесно взаимодействовать со своими партнерами из Переходного федерального правительства и АМИСОМ, контролировать осуществление деятельности, предусмотренной в резолюциях 1863 (2009) и 1872 (2009).
The Planning, Monitoring and Evaluation Section provides support to all UNODC staff along this continuum and takes the lead in creating the normative basis for it. Секция планирования, мониторинга и оценки оказывает поддержку всем сотрудникам ЮНОДК в этой области и является ведущим подразделением по созданию необходимой для этого нормативной основы.
Managers at all levels of the organization are expected to provide their staff with the appropriate authority, resources and tools to enable them to assume responsibility and be accountable for fulfilling their duties. От руководителей на всех уровнях организации требуется предоставлять своим сотрудникам необходимые полномочия, ресурсы и инструменты, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности и отчитываться за выполнение своих задач.
In addition, it was recommended that UN-SPIDER staff undertake further efforts in the area of risk management to balance ongoing efforts in the area of emergency response. Сотрудникам СПАЙДЕР-ООН было рекомендовано также продолжать деятельность в области управления рисками в целях обеспечения сбалансированности текущих усилий в области экстренного реагирования.
The reduced paper flow allowed the conference to increase its focus on its core tasks since meetings servicing staff were not required to distribute paper documents and desks were not cluttered with paper copies of statements. Сокращение бумажного потока позволило Конференции уделять больше внимания своим ключевым задачам, поскольку сотрудникам по обслуживанию заседаний не надо было распространять бумажные документы, а рабочие столы не были загружены бумажными копиями заявлений.
However, it welcomed the fact that danger pay would be regularly payable to qualifying locally recruited staff, who represented a majority of the casualties in attacks against the United Nations. Между тем он приветствует тот факт, что надбавка за работу в опасных условиях будет регулярно выплачиваться соответствующим сотрудникам, набираемым на местной основе, которые несут наибольшие потери в результате нападений на персонал Организации Объединенных Наций.
In Lebanon, on one occasion, two unknown individuals broke into an UNRWA school in Tripoli, North Lebanon, and threatened UNRWA staff. В Ливане произошел случай, когда двое неизвестных ворвались в одну из школ БАПОР в Триполи, на севере Ливана, и угрожали сотрудникам БАПОР.
While noting with appreciation the initiatives undertaken to streamline procedures and achieve economies of scale, the Committee on Conferences had stressed the importance of ensuring equal treatment of conference-servicing staff as well as the principle of equal grade for equal work at the four duty stations. С удовлетворением отмечая инициативы с целью рационализации процедур и достижения эффекта масштаба, Комитет по конференциям подчеркнул важность обеспечения одинакового отношения к сотрудникам конференционных служб, а также соблюдения принципа «одинаковый класс должностей при выполнении одинаковой работы» во всех четырех местах службы.
Second, it will consider the issue of privileges, immunities and facilities, including those accorded to State officials, intergovernmental organizations and their staff, and international non-governmental organizations. Во-вторых, будет рассмотрен вопрос о привилегиях, иммунитетах и льготах, в том числе предоставляемых государственным чиновникам, межправительственным организациям и их сотрудникам, а также международным неправительственным организациям.
ILO expenses payments of benefits in respect of retired staff on a pay-as-you-go basis, charging the regular budget for premiums in the financial period in which they are paid. МОТ покрывает расходы на выплату пособий вышедшим на пенсию сотрудникам по мере осуществления таких выплат, предусматривая их финансирование за счет средств из регулярного бюджета за тот период, в котором выплачиваются пособия.
Not all entities offer a lump sum option; for example, ILO does not offer this option to staff on appointment or separation travel. Не все структуры предлагают вариант выплаты паушальной суммы; например, МОТ не предлагает такой вариант сотрудникам, совершающим поездки в связи с назначением или прекращением службы.
However, it does not form part of a wider and integrated human resources information management system, although it draws significantly from IMIS, the only system with centralized information on all Secretariat staff. Тем не менее она не составляет часть более широкой и комплексной системы управления информацией о людских ресурсах, хотя в значительной мере опирается на ИМИС, которая является единственной системой, содержащей централизованную информацию по всем сотрудникам Секретариата.