Staff holding 300 series staff contracts include international staff and locally recruited staff appointed for limited duration assigned to one particular mission. |
К сотрудникам на контрактах серии 300 относятся международные и местные сотрудники, имеющие назначение ограниченной продолжительности в составе конкретной миссии. |
They will also be responsible for providing staff with the opportunities to support mobility, including enabling staff to undertake the necessary training. |
Они также будут отвечать за принятие мер по поддержке мобильности, включая предоставление сотрудникам возможности пройти необходимую подготовку. |
The adoption of a revised staff selection system in 2007 has ensured continued access to career opportunities for staff. |
Принятие пересмотренной системы отбора в 2007 году обеспечивает непрерывный доступ к возможностям продвижения по службе всем сотрудникам. |
However, it is agreed that such mechanisms should be used to provide staff to build on the core of staff provided by the United Nations agencies themselves, and not as a substitute for those core staff. |
Вместе с тем существует понимание того, что эти механизмы следует использовать в дополнение к существующим штатным сотрудникам самих учреждений системы Организации Объединенных Наций, а не для замены этих штатных сотрудников. |
The resource requirements for UNSOA cover staff salaries, staff assessment and common staff costs for 115 international and 110 national staff to be located in Nairobi and Mombasa. |
Потребности в ресурсах для ЮНСОА предусматриваются для выплаты окладов сотрудникам, покрытия расходов, связанных с налогообложением, и общих расходов по персоналу для 115 международных и 110 национальных сотрудников, которые будут размещаться в Найроби и Момбасе. |
In addition, stress management counselling was being provided not only to UNICEF staff but also to government staff and other partners. |
Кроме того, консультативные услуги по снятию стресса оказываются не только сотрудникам ЮНИСЕФ, но и сотрудникам правительств и другим партнерам. |
5.2 Advances to staff are for education grants, rental subsidies, travel and other staff entitlements. |
5.2 Авансовые выплаты сотрудникам - это субсидии на образование и аренду жилья, возмещение транспортных расходов и другие предусмотренные выплаты. |
The lower requirements were partly offset by additional resource requirements for international staff owing to the payment of installation grant to newly recruited staff. |
Уменьшение потребностей частично компенсировалось за счет потребностей в дополнительных ресурсах для покрытия расходов на международный персонал в связи с выплатой вновь набранным сотрудникам подъемных пособий. |
CELAC supported the concept of staff mobility, as that would help the Organization to deliver its mandates and allow staff to benefit systematically from the opportunities that mobility afforded. |
СЕЛАК поддерживает концепцию мобильности персонала, поскольку она поможет Организации в выполнении ее мандатов и позволит сотрудникам систематически пользоваться предоставляемыми мобильностью возможностями. |
The Division is responsible for rendering an effective, efficient and systematic management of the Commission's human and financial resources, including administration of staff benefits, recruitment and staff training. |
Отдел отвечает за эффективное, рациональное и системное управление людскими и финансовыми ресурсами Комиссии, включая выплату сотрудникам пособий, наем и подготовку кадров. |
The cost estimates for international staff are based on New York standard costs for 44 staff and are inclusive of a 6.5 vacancy turnover factor. |
Смета расходов по международному персоналу основана на стандартных расходах, принятых для Нью-Йорка, по 44 сотрудникам и включают в себя норму вакансий в связи с заменой сотрудников в размере 6,5 процента. |
The Department of Peacekeeping Operations had further implemented a procedure in missions to withhold final staff mission subsistence allowance entitlements to facilitate prompt recovery of staff accounts receivable. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира внедрил в миссиях процедуру удержания окончательного расчета по выплате сотрудникам суточных участников миссии для облегчения оперативного возмещения дебиторской задолженности персонала. |
Automated tools are being designed for the processing of a number of staff entitlements, which will allow staff to provide information online. |
В настоящее время разрабатываются автоматические системы выплаты пособий персоналу, которые дадут сотрудникам возможность предоставлять информацию в онлайновом режиме. |
The requirements arose from costs relating to salaries and benefits for military liaison officers, international staff, national staff, and air transportation requirements. |
Эти потребности связаны с расходами на выплату зарплаты и пособий офицерам связи, международному персоналу и национальным сотрудникам, а также с обеспечением воздушного транспорта. |
While the Organization is committed to providing staff with a framework of opportunities, the role of managers in the development of their staff is critical. |
Хотя Организация привержена цели предоставления своим сотрудникам широкого диапазона возможностей, решающую роль в повышении квалификации персонала играют руководители. |
In addition, while many staff have already attained professional certification within their respective fields, all staff are highly encouraged to gain professional certification. |
Кроме того, хотя многие сотрудники уже прошли профессиональную аттестацию в своих соответствующих областях, всем сотрудникам настоятельно рекомендуется пройти такую профессиональную аттестацию. |
Common staff costs have been estimated at 60 per cent of net salary for international staff. |
Сметные расходы на выплату оклада сотрудникам категории общего обслуживания составили 60 процентов от чистого оклада международных сотрудников. |
However, despite these failings, the airport staff, including the firefighting staff, managed the incident successfully without injury or major disruption of the airport. |
Однако, несмотря на эти сложности, сотрудникам аэропорта, включая сотрудников противопожарных служб, удалось успешно решить проблему без инцидентов, травм или серьёзных нарушений в аэропорту. |
According to multiple independent reports, all non-essential staff have been laid off and remaining staff have been given incentives to remain until the completion of the project. |
Согласно многочисленным независимым отчетам, все несущественные сотрудники были уволены, а оставшимся сотрудникам были предоставлены стимулы оставаться до завершения проекта. |
The Personal and Professional Development training has helped staff take more control of their futures but UNICEF should not abdicate its responsibility to promote staff development. |
Программа подготовки «Личный профессиональный рост» помогла сотрудникам овладеть большими возможностями в плане обеспечения своего будущего, однако ЮНИСЕФ не должен отказываться от своей обязанности обеспечивать профессиональный рост сотрудников. |
Employers have increasingly recognized that assisting staff in meeting their personal needs is essential to maintaining productivity, minimizing absenteeism and staff turnover, reducing conflict and stress, and improving overall performance. |
Наниматели все шире признают тот факт, что оказание содействия сотрудникам в удовлетворении их личных потребностей имеет важное значение для поддержания уровня производительности, сведения к минимуму случаев отсутствия на работе и текучести кадров, уменьшения числа конфликтных и стрессовых ситуаций и улучшения результатов деятельности в целом. |
The additional requirements were attributable mainly to higher than budgeted actual average payments for salaries and common staff costs to local staff during the 12-month period. |
Увеличение потребностей было в основном вызвано более высоким, чем было заложено в бюджете, показателем фактической средней выплаты заработной платы и общих расходов по персоналу местным сотрудникам в течение рассматриваемого 12-месячного периода. |
Selective maintenance tasks, not economically provided by in-house staff, were fully or partially contracted out, while maintaining a core level of in-house staff for expediency and cost-effectiveness. |
Отдельные виды эксплуатационных работ, которые экономически нецелесообразно поручать штатным сотрудникам, были частично или полностью возложены на подрядчиков, сохраняя при этом основной состав штатных сотрудников для выполнения практически обоснованных и эффективных с точки зрения затрат заданий. |
These staff work under UNHCR's direct management with functions generally equivalent to those of UNHCR staff in the General Service or National Officer categories. |
Эти сотрудники работают под непосредственным руководством УВКБ на должностях, обычно эквивалентных должностям сотрудникам УВКБ категории общего обслуживания или национальных сотрудников. |
Other legal issues were also considered, including the questions of legal assistance to staff and whether staff associations may file applications before the United Nations Dispute Tribunal. |
Были рассмотрены и другие правовые моменты, включая вопрос о юридической помощи сотрудникам и наличие у ассоциаций персонала возможности подавать заявления в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций. |