| The Committee was informed that the Federal Republic of Yugoslavia had refused visas to Tribunal staff since the autumn of 1998. | Комитет был проинформирован о том, что Союзная Республика Югославия отказывается с осени 1998 года выдать визы сотрудникам Трибунала. |
| However, the Chief did not accept this answer and instructed his staff to obligate funds for excess baggage. | Однако Начальника не устроил этот ответ, и он дал распоряжение своим сотрудникам предусматривать выделение средств на сверхнормативный багаж. |
| We commend him and his staff for bringing new life to the standards process. | Мы воздаем должное ему и его сотрудникам за то, что они вдохнули новую жизнь в процесс осуществления стандартов. |
| This necessitates the transfer of some financial resources initially shown against established posts to general temporary assistance and consultants to cover the salaries of short-term staff. | Это требует перераспределения некоторой части финансовых ресурсов, первоначально предназначавшихся для штатных должностей, на общую временную помощь и консультантов, с тем чтобы выплачивать оклады сотрудникам, работающим по временным контрактам. |
| Some local United Nations staff displayed particular bravery in assisting United Nations international personnel to safety. | Некоторые местные сотрудники Организации Объединенных Наций проявили исключительную храбрость, оказывая помощь международным сотрудникам Организации Объединенных Наций в поиске безопасного укрытия. |
| A member of the Board expressed appreciation to the staff for the timely distribution of all documents in the various languages. | Одна из членов Совета выразила признательность сотрудникам за своевременное распространение документов на различных языках. |
| He extended his congratulations to the Administrator and to his staff for the intensive efforts made to reform and reorganize UNDP. | Он выразил свою признательность Администратору и его сотрудникам за активные усилия по проведению реформы и реорганизации ПРООН. |
| Greater clarity in accountability will thus enhance the access of staff and their representatives to the levels of authority appropriate to their needs. | Более четкая система подотчетности позволит, таким образом, сотрудникам и их представителям получить более широкий доступ к уровням полномочий, отвечающим их потребностям. |
| Those staff had been issued standing permits prior to the closure imposed in February 1996. | Этим сотрудникам были выданы постоянные разрешения до блокады, введенной в феврале 1996 года. |
| The organizations have also felt that the rotation of venues has enabled their staff to observe the functioning of the Commission on a first-hand basis. | Организации также считают, что смена мест проведения заседаний позволяет их сотрудникам непосредственно наблюдать за функционированием Комиссии. |
| (b) the members of their staff and family members covered by the relevant statutes governing privileges and immunities. | Ь) их сотрудникам и членам семей, охватываемым соответствующими актами, регулирующими привилегии и иммунитеты. |
| Following an exchange of courtesies, the Chairman thanked delegations for their cooperation and expressed his appreciation to the Secretary and Secretariat staff. | После обмена любезностями ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегации за их сотрудничество и выражает свою признательность Секретарю и сотрудникам Секретариата. |
| The junior level staff have had to assume additional functions and responsibilities without the full benefit of appropriate supervision and guidance. | Сотрудникам младшего уровня приходилось брать на себя дополнительные функции и обязанности, и они были лишены возможности в полной мере рассчитывать на соответствующий контроль и руководящие указания. |
| Those decisions must empower the staff to do their best work. | Эти решения должны предоставить сотрудникам возможность наилучшим образом выполнять свои обязанности. |
| Such staff were also prevented from travelling in UNRWA courier vehicles inside the confines of the Bridge complex. | Этим сотрудникам не разрешали также следовать в курьерских автотранспортных средствах БАПОР через территорию комплекса в районе моста Алленби. |
| Similarly, the regime of penalties guarantees future staff due administrative process. | Кроме того, порядок наложения взысканий гарантирует будущим сотрудникам полиции соблюдение надлежащих административных процедур. |
| There was also an element of arbitrariness, in that not all staff had been offered such an opportunity. | Кроме того, во всем этом есть элемент произвола, поскольку не всем сотрудникам предоставляется такая возможность. |
| It has the merit, therefore, of respecting a certain equality of treatment among Geneva-based staff. | Таким образом, преимуществом этого варианта является обеспечение определенного равенства отношения к базирующимся в Женеве сотрудникам. |
| Many WHO staff are prohibited from living in France. | Многим сотрудникам ВОЗ запрещено проживать во Франции. |
| As well, non-Swiss staff who are married to Swiss nationals working in Switzerland are usually prohibited from living in France. | Кроме того, сотрудникам из других стран, состоящим в браке со швейцарскими гражданами, работающими в Швейцарии, также, как правило, запрещено проживать во Франции. |
| A dual post adjustment index would arguably offend the principle of equality of treatment of staff in Geneva. | Можно утверждать, что установление двойного индекса корректива по месту службы приведет к нарушению принципа равного отношения к сотрудникам в Женеве. |
| Seen in this perspective, the problems envisaged are more in relation to existing staff and their acquired rights. | С этой точки зрения предполагаемые проблемы в большей степени относятся к нынешним сотрудникам и их приобретенным правам. |
| Programme managers would be required to view entry level staff as an organizational resource and to provide them with the necessary training and mentoring. | Руководители программ должны будут относиться к сотрудникам начального уровня как к организационным ресурсам и предоставлять им необходимую подготовку и рекомендации. |
| However, UNFPA and its partners continue to use the integrated management information system for travel and international staff payroll. | Вместе с тем ЮНФПА и его партнеры продолжают использовать комплексную систему управленческой информации для оплаты поездок и начисления заработной платы международным сотрудникам. |
| Career counselling will be made available to staff to enhance performance and excel in the new environment. | Для оказания персоналу помощи в повышении эффективности работы и полном использовании имеющегося потенциала в новых условиях сотрудникам будут предоставляться консультационные услуги по вопросам развития карьеры. |