All staff in the Operation's Aviation Section have been instructed to practice operational risk management, as applicable to their respective areas of operation |
Всем сотрудникам Авиационной секции Операции было поручено придерживаться методики управления оперативными рисками, в той мере, в которой она применима к их соответствующим направлениям деятельности |
The President's Senior Special Adviser began by flagging one major problem affecting both staffing and budget, explaining that entitlements for staff began only on the first day of the session. |
Старший специальный советник Председателя в первую очередь выделил одну серьезную проблему, затрагивающую как персонал, так и бюджет, пояснив, что выплаты вознаграждения сотрудникам полагаются лишь с первого дня сессии. |
The notes provide United Nations staff with a common body of guidance for supporting national security sector reform processes in those areas where the Organization has a comparative advantage. |
Эти записки дают сотрудникам Организации Объединенных Наций общий свод инструкций относительно того, как содействовать национальным процессам по реформированию сектора безопасности в тех областях, где Организация неплохо себя проявляет. |
In line with the "67 minutes of service" campaign led by the Mandela Foundation, the Department offered United Nations staff in New York the opportunity to help rebuild homes on Long Island that had been destroyed by storm Sandy. |
В рамках акции Фонда Манделы «67 минут добрых дел» Департамент предложил сотрудникам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке принять участие в восстановлении домов на Лонг-Айленде, которые были разрушены ураганом «Сэнди». |
The Ethics Office provides advice to staff on various concerns, including actual or perceived personal conflicts of interest, engagement in outside activities, the acceptance of gifts and honours, personal investments and assets, and other employment-related issues. |
Бюро по вопросам этики предоставляет сотрудникам различные консультации, которые, в частности, касаются действительных или кажущихся конфликтов интересов, участия сотрудников во внеслужебной деятельности, получения подарков и наград, личных инвестиций и активов и вопросов, связанных с трудовой деятельностью. |
While offering a secure and confidential resource for staff, the Office does not replace existing mechanisms for the reporting of misconduct or the resolution of grievances. |
Хотя Бюро позволяет сотрудникам получать безопасные и конфиденциальные консультации, оно не подменяет существующие механизмы, которые позволяют сотрудникам сообщать о случаях неприглядного поведения и через которые может осуществляться урегулирование жалоб. |
The UNDP payroll is initially focusing on the payroll validation tool for internationally recruited Professionals and headquarters-based General Service staff, which is now functioning well. |
Секция платежных ведомостей ПРООН первоначально сосредоточивает внимание на проверке правильности начисления заработной платы международным сотрудникам категории специалистов и сотрудникам категории общего обслуживания в штаб-квартире, и этот механизм в настоящее время эффективно функционирует. |
Agencies of the United Nations system welcome the report along with its analysis and key findings on strengths, challenges and opportunities for improvements in future application of the lump-sum option for staff entitlements. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций приветствуют доклад вместе с содержащимся в нем анализом и ключевыми выводами в отношении сильных и слабых сторон, а также возможностей для совершенствования применения в будущем варианта единовременных выплат взамен полагающихся сотрудникам льгот. |
In addition, the Section is continuously reviewing and updating the separation process in order to quicken the receipt of end-of-service benefits by the separating staff. |
Кроме того, Секция непрерывно осуществляет обзор процесса ухода со службы и вносит обновления с целью ускорить получение выплат уходящим сотрудникам при прекращении службы. |
For example, since June 2011 the IPSAS implementation team has developed project and risk management tools to assist Headquarters and local staff begin the process of gathering, preparing and cleansing data. |
Например, с июня 2011 года Группа по переходу на МСУГС разработала механизмы управления проектами и рисками, чтобы помочь сотрудникам Центральных учреждений и местных отделений начать процесс сбора, подготовки и очистки данных. |
Finally, I wish to express my gratitude to all United Nations staff working in mine action for their determined efforts to support our vision of a world free from the threat of mines and explosive remnants of war, including cluster munitions. |
И наконец, я хотел бы выразить признательность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, вовлеченным в деятельность, связанную с разминированием, за их решительные усилия в поддержку нашего видения мира, свободного от угрозы мин и взрывоопасных пережитков войны, включая кассетные боеприпасы. |
In particular, it will provide an opportunity for staff who have not yet had opportunities to gain direct experience at the country level to do so. |
В частности, она будет предоставлять сотрудникам, еще не получившим непосредственного опыта деятельности на страновом уровне, возможность получить такой опыт. |
For that purpose, and in order to utilize the supernumerary capacity in the Publishing Section of the Department (see sect. C below), staff were assigned to scan such documents in preparation for their uploading. |
Для этого, а также для того чтобы задействовать сверхштатный персонал Издательской секции Департамента (см. раздел С ниже), сотрудникам было поручено сканирование этих документов для их последующего размещения на веб-сайте. |
Typically, for more difficult transactions, e.g., a complex procurement request, there is a significant amount of staff effort which is required "outside" the information technology system in order to move the process along to the next stage. |
Как правило, для выполнения более сложных операций, например, связанных со сложными запросами на закупку, сотрудникам необходимо предпринять значительные усилия, выходящие за рамки системы информационных технологий, в целях продвижения процесса на следующую ступень. |
In the coming years, the Office will continue to support staff and managers in preparing for and managing reform and change, and the consequences thereof. |
В предстоящие годы Канцелярия будет продолжать оказывать поддержку сотрудникам и руководителям в подготовке к реформе и изменениям, их проведении и обеспечении готовности к их последствиям. |
In UNOCI, variances were attributable to the change of the status of the mission during the reporting period from a non-family to a family duty station, thereby reducing staff entitlements. |
В ОООНКИ разница объяснялась тем, что в отчетный период статус миссии был изменен с «несемейного» на «семейное» место службы, в результате чего размер причитающихся сотрудникам пособий сократился. |
The Advisory Committee was further informed that the planned transfer of functions for the administration of national staff entitlements to the regional service centre in July 2013 had been delayed and that the Mission continued to process the salaries of locally recruited individual contractors. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что запланированная на июль 2013 года передача функций по выплате пособий национальным сотрудникам в Региональный центр обслуживания была отложена и что Миссия продолжала начислять заработную плату индивидуальным подрядчикам, нанимаемым на местной основе. |
The Board is concerned that any arrangement that allows separated staff access to UNDP systems increases the risks of unauthorized access and fraudulent entries, which may affect the integrity of financial records. |
Комиссия обеспокоена тем, что любые процедуры, позволяющие уволившимся сотрудникам входить в системы ПРООН, повышают риск несанкционированного доступа и загрузки ложных данных и могут негативно сказаться на объективности финансовой информации. |
UNODC to develop, in consultation with United Nations Headquarters, a comprehensive and effective solution to the funding of future commitments to its staff |
УНП ООН рекомендовано выработать в консультации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций всеобъемлющее и эффективное решение вопроса о финансировании будущих обязательств по выплатам своим сотрудникам |
Advances from non-exchange transactions relate to transfers made to partners in connection with programme execution, and to staff. |
Авансы по необменным операциям относятся к переводам средств партнерам в связи с исполнением программ, а также переводам средств сотрудникам. |
Nonetheless, the Board was of the view that such isolated induction training was not sufficient to provide new staff with an opportunity to grasp and familiarize themselves with the general operating environment of UNRWA. |
Тем не менее Комиссия сочла, что таких не связанных друг с другом вводных курсов было недостаточно для предоставления новым сотрудникам возможностей в плане ознакомления с общими условиями работы в БАПОР. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that sufficient time be allocated for internal information technology staff to support the monthly closing of accounts and the preparation of annual financial statements and other management reports. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о предоставлении внутренним сотрудникам по вопросам информационных технологий достаточного времени для оказания поддержки в ежемесячном закрытии счетов и подготовке годовых финансовых ведомостей и других отчетов по вопросам управления. |
The Office continued to provide clinical health, psychological, occupational health and health promotion services to United Nations staff. |
Управление также продолжало оказывать сотрудникам Организации Объединенных Наций медицинские услуги, психологическую помощь, услуги в области гигиены труда и поощрения здорового образа жизни. |
The Department continued to provide leadership, operational support and oversight of the United Nations security management system by ensuring maximum security for staff and eligible dependents and enabling the safest and most efficient conduct of programmes and activities. |
Департамент продолжал обеспечивать руководство, оперативную поддержку и надзор в рамках системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций, гарантируя максимальную безопасность сотрудникам и подпадающим под защиту их иждивенцам и создавая условия для максимально безопасного и эффективного осуществления программ и мероприятий. |
The issue is exacerbated by the need for IP staff to be knowledgeable in the complex systems and methods of several United Nations agencies whose management and operating systems differ. |
Эта проблема усугубляется тем, что сотрудникам ПИ необходимо разбираться в сложных системах и методах, используемых рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций, операционные и управленческие системы которых отличаются друг от друга. |