| I would also like to express our appreciation for the excellent work of the Committee staff. | Мне хотелось бы также выразить признательность за замечательную работу сотрудникам Комитета. |
| The VDA offers selected staff a one-year curriculum of online courses in priority areas. | ВАР предлагает отдельным сотрудникам однолетнюю учебную программу в режиме онлайн в приоритетных областях. |
| In April 2004, UNFPA issued a circular to all field and headquarters staff providing a guideline for developing knowledge assets to support programme activities. | В апреле 2004 года ЮНФПА направил всем сотрудникам на местах и в штаб-квартире циркуляр, содержащий руководящие принципы развития баз знаний для поддержки деятельности по программам. |
| He commended the Director-General and his staff for their efforts over recent years to reform and strengthen the Organization. | Он выражает признательность Генеральному ди-ректору и его сотрудникам за те меры, которые были приняты в последние годы с целью реформировать и укрепить Организацию. |
| They would support the senior staff in the planning and conduct of the operation. | Они будут оказывать содействие руководящим сотрудникам в планировании и проведении операции. |
| I am grateful for the high praise that many here have given to the United Nations country teams and their national staff. | Я благодарен за высокую оценку, которую многие здесь дали страновым группам Организации Объединенных Наций и их национальным сотрудникам. |
| Most of the bribes were paid to court staff, enforcement officers and police. | Большинство взяток уплачивалось судебным чиновникам, сотрудникам правоохранительных органов и полиции. |
| UNICEF would like to move beyond the provision of materials and staff salaries, and explore new initiatives. | Помимо вопросов обеспечения материалами и выплаты зарплаты сотрудникам ЮНИСЕФ хотел бы рассмотреть новые инициативы. |
| I express my appreciation to all United Nations staff who provide indispensable services under difficult and sometimes dangerous circumstances. | Я выражаю признательность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые оказывают неоценимые услуги, работая в трудных, а иногда и опасных условиях. |
| The programme also offers serving staff a broader range of training opportunities to enhance their language skills. | В рамках этой программы штатным сотрудникам предлагается также более широкий диапазон учебных возможностей в целях повышения их лингвистических навыков. |
| The Advisory Committee looks forward to the results of the reassessment of the set of staff competencies. | Консультативный комитет ожидает результатов пересмотра перечня профессиональных требований к сотрудникам. |
| Salary advances to separated staff going as far back as 2004. | Речь идет об авансах в счет оклада, выплаченных бывшим сотрудникам еще в 2004 году. |
| The Board noted instances where lump sum advances to staff were not followed up in a timely manner. | Комиссия отметила случаи отсутствия своевременного контроля за возвращением сотрудникам единовременно авансированных им денежных сумм. |
| Reduction in mobile phone usage through their issuance to only those staff handling emergencies or travelling long distances. | Ограничение масштабов использования мобильных телефонов в результате их выдачи только тем сотрудникам, которые занимаются чрезвычайными ситуациями или совершают поездки на дальние расстояния. |
| I am confident that these measures will equip staff and managers with the requisite skills to manage performance more effectively. | Я убежден в том, что эти меры позволят как рядовым сотрудникам, так и руководителям приобрести необходимые навыки для обеспечения более эффективной служебной аттестации. |
| The Mission sends out information circulars to all staff in the Mission enforcing the importance of completing their performance appraisal. | Миссия рассылает всем своим сотрудникам информационные циркуляры с разъяснением необходимости заполнения своих отчетов о служебной аттестации в электронной форме. |
| With this overarching objective, adjustments to the staffing establishment of the Office are proposed with a view to shifting responsibilities to national staff. | Для выполнения этой важнейшей задачи предлагается внести изменения в штатное расписание Бюро для передачи обязанностей национальным сотрудникам. |
| The office provides guidance to programme managers, and where required, to staff on the applicable financial regulations and rules. | Это подразделение предоставляет руководящие указания по вопросам применимых финансовых положений и правил руководителям программ и по мере необходимости - сотрудникам. |
| Critical incident stress management response coordination from Headquarters and services to staff and families: | Осуществляемая на уровне Центральных учреждений координация мер реагирования, принимаемых в целях профилактики стрессов в критических ситуациях, и предоставление услуг сотрудникам и их иждивенцам: |
| Therefore, to assign the functions to international Professional staff did not make sense in career development terms. | Поэтому в плане профессионального роста нет смысла поручать такие функции международным сотрудникам категории специалистов. |
| Note 14 of the financial statements reflected accounts receivable amounting to $4.7 million, listed as advances to staff. | В примечании 14 к финансовым ведомостям указана дебиторская задолженность на сумму 4,7 млн. долл. США, обозначенная как авансовые выплаты сотрудникам. |
| The key personnel also require the assistance of support staff, such as translators and secretarial assistance. | Ключевым сотрудникам нужна также помощь вспомогательного персонала, в частности переводчиков и секретарей-ассистентов. |
| The staff then had to learn to work with the new Tribunals and adapt to the new substantially professionalized environment. | Затем сотрудникам Отдела нужно было учиться работать с новыми трибуналами и осваиваться в новых условиях по существу профессиональной деятельности. |
| It would be important that the different bodies of law and applicable frameworks to staff and non-staff personnel be maintained separate and distinct. | Представляется важным сохранять разделение и разграничение различных правовых актов и применимых норм к штатным сотрудникам и внештатному персоналу. |
| Provide professional development opportunities for national staff and fully include them in all relevant training programmes (para. 2). | Предоставление национальным сотрудникам возможностей для повышения своего профессионального уровня и полный охват национальных сотрудников всеми соответствующими программами профессиональной подготовки (пункт 2). |