| The main categories of assets included in this segment are centrally managed buildings, staff advances and intangible assets. | К основным категориям активов по этому сегменту относятся здания, находящиеся в централизованном пользовании, авансы сотрудникам и нематериальные активы. |
| After the customary expression of thanks to the Committee members and Secretariat staff, he declared the session closed. | После традиционного выражения благодарности членам Комитета и сотрудникам Секретариата он объявляет сессию закрытой. |
| The Office strives to assist staff and managers across the Organization in building and maintaining harmonious working relationships through initiatives aimed at achieving conflict competence and preventing conflict. | Канцелярия стремится оказывать помощь сотрудникам и руководителям в рамках всей Организации для укрепления и поддержания гармоничных рабочих отношений с помощью инициатив, направленных на освоение навыков разрешения конфликтов и их предотвращения. |
| The Human Resources Management Service continued to provide guidance and support to staff interested in voluntary mobility. | Служба управления людскими ресурсами продолжала оказывать методическую помощь и оказывать содействие сотрудникам, заинтересованным в добровольной мобильности. |
| Permanent and observer mission staff have also been encouraged to sign up for alerts on the emergency website. | Сотрудникам постоянных представительств и миссий наблюдателей также предлагалось зарегистрироваться на веб-сайте для получения предупреждений о чрезвычайных ситуациях. |
| The proposed redeployment to the Office will provide an opportunity for national staff to broaden their experience and enhance their career development. | Предлагаемый перевод этой должности даст национальным сотрудникам возможность расширить свой опыт и улучшить свои возможности в плане развития карьеры. |
| The increased number of events allowed staff to participate more actively. | Увеличение числа мероприятий позволило сотрудникам принять в них более активное участие. |
| MINUSTAH should strengthen the capacity of the Procurement Section by filling vacant posts and providing additional training and guidance to relevant staff. | МООНСГ следует укрепить потенциал Секции закупок путем заполнения вакантных должностей, организации дополнительной профессиональной подготовки и предоставления консультаций соответствующим сотрудникам. |
| The Ethics Office provides direct services to United Nations staff at all levels. | З. Бюро по вопросам этики оказывает непосредственные услуги сотрудникам Организации Объединенных Наций на всех уровнях. |
| In helping staff to make decisions consistent with the values and rules of the Organization, the Office helps to mitigate operational and reputational risk. | Помогая сотрудникам принимать решения в соответствии с ценностями и правилами Организации, Бюро содействует смягчению операционных и репутационных рисков. |
| Advanced ethics education assists staff in thinking critically about issues of ethics and integrity and engaging in ethical decision-making to solve real-world dilemmas. | Специализированная учебная подготовка по вопросам этики помогает сотрудникам критически осмыслить вопросы этики и добросовестности и принимать этические решения для нахождения ответа на дилеммы реального мира. |
| Registry staff were assisted in applying their expertise to new tasks and becoming ever more multifunctional. | Сотрудникам Секретариата оказывалась помощь в деле применения их опыта для решения новых задач и еще большего расширения их функциональности. |
| The variance was offset in part by additional requirements for relocation grant entitlements to national staff to assist them in their move to safer locations. | Эта разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в средствах для выплаты национальным сотрудникам пособий на переезд для оказания им содействия при их переводе в более безопасные места службы. |
| The Office of Human Resources Management is responsible for providing human resources support to some 44,000 staff across the Secretariat. | Управление людских ресурсов отвечает за оказание кадровой поддержки порядка 44000 сотрудникам Секретариата. |
| These interim headquarters facilities, although sub-optimal, allowed staff to focus on the mandated tasks. | Эти временные помещения для штаба, хотя и не обеспечивали оптимальных условий, позволили сотрудникам сосредоточить внимание на выполнении задач мандата. |
| I would also like to extend my appreciation to all MINUSMA staff at this critical juncture. | Кроме того, я хотел бы выразить благодарность всем сотрудникам МИНУСМА на этом решающем этапе. |
| Of the 113 non-security international staff, 69 were requested to leave the mission area. | Из 113 международных сотрудников, не занимающихся обеспечением безопасности, 69 сотрудникам было предложено покинуть район миссии. |
| Following consultations with the Government of Jordan, the Secretary-General recalled all international staff in August 1991. | По итогам консультаций с правительством Иордании в августе 1991 года Генеральный секретарь отдал распоряжение всем международным сотрудникам вернуться на службу. |
| The Government has also made training resources on identifying racism and xenophobia available to its internal affairs staff. | Правительство также предоставило сотрудникам органов внутренних дел ряд методических пособий по проблемам классификации расизма и ксенофобии. |
| These figures relate to staff on board rather than budgeted posts. | Эти данные относятся к штатным сотрудникам, а не к должностям, предусмотренным в бюджете. |
| This was due to bugs and errors in the systems at initial stage which prevented the staff from using the system. | Это было связано с дефектами и ошибками в системах на начальной стадии, что помешало сотрудникам использовать данную систему. |
| They are designed to provide evaluative evidence to Executive Board members, UN-Women senior management, staff and partners. | Они призваны обеспечить оценочную информацию членам Исполнительного совета, старшему руководству, сотрудникам и партнерам Структуры «ООН-женщины». |
| A change management strategy would be implemented during 2014 and 2015 to provide support for all staff during the transition period. | В период 2014 - 2015 годов будет осуществляться стратегия управления изменениями для оказания поддержки всем сотрудникам в течение переходного периода. |
| The Division continues to implement career support programmes in order to assist staff in relations with the Tribunal completion strategy. | Отдел продолжает осуществлять программы развития карьеры в целях оказания сотрудникам содействия в связи с осуществлением стратегии завершения работы Трибунала. |
| Also, in some cases, retired staff could be given an extension to access the system. | В некоторых же случаях вышедшим на пенсию сотрудникам доступ к системе может быть продлен. |