Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
The website of the Office (), available in the six official languages of the United Nations, provides the same information to staff and the general public. На веб-сайте Бюро (), имеющемся на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, та же самая информация предоставляется как сотрудникам, так и широкой общественности.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to carefully monitor developments in the UNDOF mission area and to revert to the payment of salaries to national staff in the appropriate national currency as soon as economic conditions permit (para. 27). Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря пристально следить за развитием событий в районе деятельности СООННР и вернуться к практике выплаты окладов национальным сотрудникам в соответствующей национальной валюте, как только это позволит экономическая ситуация (пункт 27).
The changes in computer holdings for 2012/13 and 2013/14 and those proposed for 2014/15 for devices not allocated to United Nations staff but rather to contractors, government-provided personnel, loans to other entities and for other purposes are set out in table 11. В таблице 11 показаны изменения в запасах компьютерной техники на 2012/13 и 2013/14 годы и предлагаемые на 2014/15 год запасы, не распределенные среди сотрудников Организации Объединенных Наций, а предоставленные подрядчикам, персоналу, предоставленному правительством, сотрудникам, прикомандированным к другим организациям и используемые для других целей.
However, for 28 staff recruited in 2013, 11 (39 per cent) it took an average of 196 days to complete the process. Однако из 28 сотрудников, набранных в 2013 году, 11 сотрудникам (39 процентов) понадобилось в среднем 196 дней для завершения этого процесса.
The Assistant High Commissioner spoke about the increasingly dangerous settings in which UNHCR worked, recognizing the courage of colleagues - particularly national staff - and partners, who daily put themselves in harm's way to help those in need. Заместитель Верховного комиссара говорила о том, что сотрудникам УВКБ приходится работать все в более опасной обстановке, и отметила мужество коллег, особенно персонала на местах, и партнеров, которые ежедневно рискуют жизнью, оказывая помощь тем, кто в ней нуждается.
A phased approach to transferring functions to locally recruited staff during a mission's life cycle, particularly during transition phases, would lead to improved ratios. Поэтапная передача функций набираемым на местной основе сотрудникам на протяжении всего жизненного цикла миссии, особенно во время переходных периодов, приведет к улучшению этого соотношения.
The Commission recognized that in the light of developments over the past 25 years, a comprehensive review was essential in order to ensure that the pay and benefits provided to staff continued to be fit for purpose. Комиссия признала, что с учетом изменений, которые произошли за последние 25 лет, назрела необходимость проведения всеобъемлющего пересмотра в целях обеспечения того, чтобы вознаграждение, пособия и льготы, предоставляемые сотрудникам, по-прежнему соответствовали своему назначению.
In many locations, the Office provided more advisory services to staff at those locations during the course of the missions than it had in the entire previous year. Во многих местах Бюро оказало больше консультативных услуг сотрудникам в этих местах службы в ходе миссий, чем за весь предыдущий год.
If the Office is to have the impact that a values-based institution such as the United Nations requires, it must have sufficient human capital and resources to be readily available to the staff where they work and live. Чтобы работа Бюро была эффективной настолько, насколько это необходимо в такой базирующейся на ценностях организации, как Организация Объединенных Наций, оно должно иметь достаточный кадровый потенциал и ресурсы, которые могут быть быстро предоставлены сотрудникам там, где они живут и работают.
This will allow staff to make a more informed decision as to whether they wish to be laterally reassigned before the end of their position occupancy limit. Это позволит сотрудникам принимать более обоснованные решения относительно того, хотят ли они осуществить горизонтальное перемещение до окончания максимального срока пребывания в должности.
The Integrated Mission Training Cell will provide a range of training services to the Mission's international and national staff, as well as its military and police personnel. Объединенная учебная группа Миссии будет предоставлять широкий спектр услуг в области профессиональной подготовки международным и национальным сотрудникам Миссии, а также военному и полицейскому персоналу.
In the case of OHCHR, temporary appointments had been granted to staff in positions supporting commissions of inquiry created initially with mandates of less than one year that had subsequently been extended, with the positions funded for a few months at a time. В случае УВКПЧ временные назначения предоставлялись сотрудникам, привлекаемым для обслуживания комиссий по расследованию, первоначально создававшихся на срок менее одного года, мандаты которых впоследствии продлевались, а выделяемых каждый раз ресурсов было достаточно для финансирования соответствующих должностей лишь в течение нескольких месяцев.
The redeployment of funds resulted primarily from the reprioritization of resources to cover additional requirements for national staff salary costs that resulted from an unfavourable exchange rate of the euro to the United States dollar. Перераспределение средств объясняется главным образом изменением приоритетности в выделении ресурсов на удовлетворение дополнительных потребностей в связи с покрытием расходов на выплату окладов национальным сотрудникам, возникших из-за неблагоприятного обменного курса евро по отношению к доллару США.
In addition, the overspent balance of $523,400 for other personnel resulted from payment of assignment grants associated with the movement of staff to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, перерасход остатка средств в размере 523400 долл. США на финансирование других сотрудников был обусловлен выплатой субсидий при назначении сотрудникам, передислоцированным в восточную часть Демократической Республики Конго.
Similarly, phase three has already been implemented with the establishment of a dedicated training academy which allows staff to receive on-line advanced training leading to professional certification by an internationally accredited procurement training institution. Аналогичным образом в рамках третьего этапа программы была учреждена специальная академия, которая предлагает сотрудникам дистанционное обучение продвинутого уровня для дальнейшего получения профессионального сертификата, выдаваемого учебным заведением по вопросам закупочной деятельности с международной аккредитацией.
The streamlining and simplification through Umoja of previously "siloed processes" offers significant benefits to the Organization in terms of higher quality solicitations and acquisition services to clients and beneficiaries, and allows staff to focus on delivering results. Оптимизация и упрощение ранее разрозненных процессов благодаря системе «Умоджа» обеспечивает Организации существенные выгоды в плане более качественной организации торгов и закупок в интересах клиентов и получателей и позволяет сотрудникам сосредоточивать свои усилия на достижении результатов.
The development of a dynamic LTA portal for procurement staff to access LTA contracts in a rapid manner would facilitate the sharing and optimum utilization of LTAs. Создание динамичного портала по ДСС, который позволял бы занимающимся закупками сотрудникам получать оперативный доступ к контрактам по ДСС, будет содействовать обмену информацией и оптимальному использованию ДСС.
At its sixtieth session, in 2013, the Board requested that the secretary/CEO continue to monitor the impact of currency fluctuations on pension benefits of the Fund for staff professionals and to report thereon to the Board on an annual basis. На своей шестидесятой сессии в 2013 году Правление просило Секретаря/ГАС продолжать отслеживание воздействия колебаний валютных курсов на пенсии Фонда применительно к сотрудникам категории специалистов и ежегодно докладывать о нем Правлению.
Another way in which UNDP is affected by the embargo is that national staff required to travel to UNDP headquarters in New York have to request their visas well in advance, although this situation has improved of late. Еще одним примером того, какие сложности для ПРООН создает блокада, является то, что при необходимости посещения штаб-квартиры ПРООН в Нью-Йорке национальным сотрудникам приходится заблаговременно запрашивать визы на поездки, хотя в целом положение в этом плане за последнее время улучшилось.
The moderator said that it was in businesses' interests to pay staff higher wages, because the more money they had, the more they would buy. Ведущий говорит, что в интересах коммерческих предприятий выплачивать своим сотрудникам более высокую зарплату, так как чем больше денег у них будет, тем больше они будут покупать.
The new intranet is based on the Sharepoint platform, which will facilitate the creation of virtual groups and communities, enabling staff to engage in discussions with subject matter experts and to find answers. В основу нового Интранета легла платформа "Шерпоинт", которая облегчает формирование виртуальных групп и сообществ, позволяя сотрудникам дискутировать с экспертами по тем или иным вопросам и искать ответы.
By way of conclusion, the Independent Expert expresses appreciation to the Office of the High Commissioner for Human Rights and its staff, a centre of excellence and positive impulses. В заключение Независимый эксперт выражает признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека и сотрудникам этого Управления, которое является центром передового опыта и позитивных стимулов.
Those sustained efforts notwithstanding, the national component received no voluntary contributions to cover its staff costs to supplement the $1.1 million provided at the beginning of 2014 by the Government. Несмотря на эти настойчивые усилия, национальный компонент не получил добровольных взносов для выплаты окладов сотрудникам в дополнение к 1,1 млн. долл. США, предоставленных в начале 2014 года правительством.
Out of the 14 staff selected for review, 7 had been issued travel advances, amounting to almost $20,000, whose recovery had been overdue for periods ranging from 7 to 20 weeks. Из 14 сотрудников, отобранных для проверки, 7 сотрудникам были выданы авансы на покрытие путевых расходов в размере 20000 долл. США, возмещение которых было просрочено на периоды времени от 7 до 20 недель.
11.6 The repatriation grant is an entitlement payable to Professional staff on separation, together with related costs in travel and shipment of household effects. 11.6 Субсидия на отъезд на родину выплачивается сотрудникам категории специалистов при прекращении службы вместе со связанными с этим путевыми расходами и расходами на перевозку домашнего имущества.