Beginning May 2010, performance based incentives were introduced to act as a top up for staff salaries thereby removing the need to charge patients. |
Начиная с мая 2010 года введена система материального поощрения по результатам работы с выплатой сотрудникам надбавок к заработной плате, чтобы устранить необходимость взимания платы с пациентов. |
Over-centralized decision-making processes, weak delegation to local staff in field |
Чрезмерная централизация процессов принятия решений, недостаточное делегирование полномочий сотрудникам на местах |
Average selection times for all staff exceed the 120-day target by more than 100 per cent in 2010. |
Средний срок назначения по всем сотрудникам в 2010 году превышал норматив в 120 дней больше чем на 100%. |
Long-term uncertain situations create unfair conditions of work and lead to an inability to plan for professional and life development for these temporary staff. |
Ситуация долговременной неопределенности создает несправедливые условия работы и не позволяет таким временным сотрудникам планировать свой профессиональный рост и свою личную жизнь. |
The review found that most consultants work on the premises of the contracting organization, and comply with the working hours applicable to regular staff. |
Обзор показал, что большинство консультантов работают в помещениях нанимающей их организации по графику их работы, применимому к постоянным сотрудникам. |
The long duration of contracts is conducive to misuse of contracts for the performance of work that should be done by regular staff. |
Длительные сроки контрактов приводят к использованию контрактов не по назначению - для выполнения работы, которую следует выполнять постоянным сотрудникам. |
DHR works closely with the Ethics Office in responding to staff when an outside activity might involve an actual or perceived conflict of interest. |
ОЛР тесно сотрудничает с Бюро по вопросам этики при предоставлении сотрудникам ответа, когда внеслужебная деятельность может приводить к фактическому или предположительному конфликту интересов. |
(b) The room will need to be accessible by members of the ECE secretariat and other authorized staff 24 hours a day during the conference. |
Ь) членам секретариата ЕЭК и другим уполномоченным сотрудникам должен обеспечиваться круглосуточный доступ в главный зал в ходе проведения конференции. |
It will also provide clear and comprehensive legal advice to senior management and other staff to minimize the possibility of claims and cases against the organization. |
Она также будет предоставлять четкие и всесторонние юридические консультации высшему руководству и другим сотрудникам с тем, чтобы свести к минимуму возможность претензий и исков против организации. |
Following the appointment of two new directors in 2011, CIO was called upon to support the divisional staff in adopting a more effective communications culture. |
После назначения двух новых директоров в 2011 году СИО было предложено оказать сотрудникам соответствующих отделов помощь в формировании более эффективной культуры коммуникации. |
Similarly, the State should provide prison staff with a minimum of training and the material wherewithal to carry out their tasks effectively and respect human rights. |
Наряду с этим государство-участник обязано обеспечивать сотрудникам пенитенциарных учреждений минимальный уровень подготовки и материальных условий работы, чтобы они могли эффективно выполнять свои функции и соблюдать права человека. |
UNODC, the Police Division of the Department of Peacekeeping Operations and INTERPOL provided advisory support and mentoring to selected and vetted national staff. |
УНП ООН, отдел полиции Департамента операций по поддержанию мира и Интерпол оказывают консультативную и наставническую помощь отдельным наиболее опытным сотрудникам национальных органов. |
Such measures included providing information and guidance on managing conflicts of interest to staff during orientation and regular mandatory ethics workshops, as well as other training and briefing sessions. |
Эти меры включают предоставление сотрудникам информации и рекомендаций в отношении урегулирования конфликтов интересов в рамках ознакомительного курса для новых сотрудников и регулярно проводимых обязательных семинаров по вопросам этики, а также в формате других учебных и информационных мероприятий. |
It ensured that staff were fully aware of the critical importance of IPSAS and provided them with the required training through online courses and Webinars. |
Добровольцы стремились обеспечить полную осведомленность персонала о высокой значимости МСУГС и предоставить сотрудникам необходимое обучение посредством онлайновых учебных курсов и веб-семинаров. |
The PPM module furthermore contributes to improved transparency, knowledge-sharing and collaboration by making project information and related documents available to all staff, both at Headquarters and in the field. |
Данный модуль также способствует повышению прозрачности, обмену знаниями и укреплению взаимодействия благодаря предоставлению доступа к информации о проектах и связанной с ними документации всем сотрудникам, работающим как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Likewise, it requested Kazakhstan to ensure that firefighters and prison staff are guaranteed the right to establish and join organizations for furthering and defending their interests. |
Кроме того, он просила Казахстан обеспечить, чтобы пожарным и сотрудникам тюрем гарантировалось право создавать и вступать в организации для продвижения и защиты своих интересов. |
The lessons learned database for emergency responses was launched in 2013 to enable WFP staff to review recommendations from previous emergencies and track their implementation; 630 recommendations are currently stored. |
В 2013 году была введена в действие база данных накопленного опыта в области мер реагирования на чрезвычайные ситуации, чтобы предоставить возможность сотрудникам ВПП знакомиться с рекомендациями по предыдущим чрезвычайным ситуациям и отслеживать их выполнение; в настоящее время в этой базе данных хранятся 630 рекомендаций. |
It meant a great deal to UNICEF staff around the world to be acknowledged, especially those working in the most difficult and dangerous places. |
Сотрудникам ЮНИСЕФ во всем мире особенно тем, кто работает в самых сложных и опасных местах, очень важно признание их работы. |
Speakers paid tribute to UNICEF staff around the world, particularly those who were killed or harmed while working to protect the rights of children. |
Выступающие отдали дань уважения сотрудникам ЮНИСЕФ, особенно тем, кто погиб или пострадал во время своей деятельности по защите прав детей. |
It meant a great deal to UNICEF staff around the world to be acknowledged, especially those working in the most difficult and dangerous places. |
Сотрудникам ЮНИСЕФ во всем мире очень важно признание их работы, особенно это касается тех, кто работает в самых сложных и опасных местах. |
They looked forward to the outcome of the gender equality certification process, and encouraged UNDP to empower staff to conduct gender analyses and gender impact in programming. |
Они ожидают результатов процесса сертификации и рекомендовали ПРООН предоставить сотрудникам полномочия при разработке программ проводить гендерные анализы и определять гендерное воздействие. |
Providing confidential advice and guidance to staff at their request on ethics- related issues. |
Ь) предоставление сотрудникам, по их просьбе, конфиденциальных консультаций и рекомендаций по вопросам этики; |
The Office concentrated on securing the commitment of managers to partner with the Ethics Office in providing continuous ethics education for their staff. |
Усилия Бюро были сосредоточены на обеспечении приверженности руководителей сотрудничеству с Бюро по вопросам этики в предоставлении их сотрудникам возможностей для продолжения на непрерывной основе обучения в области этики. |
They also underscored UNFPA expectations of ethical leadership and managers' obligations to create work environments in which staff can express constructive dissent and speak up without fear of reprisal. |
На них также подчеркивалось, что ЮНФПА рассчитывает на использование этичных методов руководства и выполнение руководителями возложенных на них обязательств по созданию такой рабочей обстановки, которая позволяла бы сотрудникам высказывать конструктивные критические замечания и указывать на недостатки, не опасаясь репрессалий. |
At the same time, the Ethics Office strongly encouraged complaining staff to speak up and make use of these resources. |
В то же время Бюро по вопросам этики настоятельно рекомендовало обращавшимся с жалобами сотрудникам откровенно высказывать свою точку зрения и обращаться к услугам указанных механизмов. |