A number of organizations allow staff to take leave for family or family emergencies as part of their UCSL entitlement. |
Ряд организаций позволяют сотрудникам в качестве части права на ОББОД брать отпуск по семейным или чрезвычайным семейным обстоятельствам. |
In this connection, figure X indicates the increasing complexities being addressed by staff in Operations (as well as by staff in the Financial Services Section). |
В связи с этим на приведенном ниже рисунке Х проиллюстрированы возрастающие сложности, с которыми приходится сталкиваться сотрудникам операционных подразделений (а также сотрудникам Секции финансового обслуживания). |
The Human Resources Assistant (national General Service) will be responsible for reviewing time and attendance, claims and other entitlements of staff officers and United Nations police. |
Помощник по людским ресурсам (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет отвечать за проведение обзоров посещаемости и рабочего времени, рассмотрение требований и обработку других пособий, предоставляемых офицерам штаба и сотрудникам полиции Организации Объединенных Наций. |
The budget provides the deployment of 176 international staff and 104 national staff (including temporary positions) in support of an authorized strength of 8,000 military contingent personnel and 270 police officers of AMISOM. |
Бюджет предусматривает привлечение 176 международных сотрудников и 104 национальных сотрудников (включая временные позиции) для оказания поддержки воинскому контингенту с санкционированной численностью личного состава в 8000 человек и 270 сотрудникам полиции АМИСОМ. |
Family members of staff on temporary appointment will not be installed at the expense of the Organization, and temporary staff will receive only limited shipment upon assignment, transfer and separation. |
Расходы на обустройство членов семей сотрудников на временных контрактах Организацией оплачиваться не будут, и временным сотрудникам будет оплачиваться лишь ограниченная перевозка вещей при назначении, переводе и прекращении службы. |
Since there is no mechanism in UNECE for advancing any payments to staff travelling on a "no cost to UNECE basis", staff must pay from their own pockets and shoulder the burden of credit card and similar costs. |
Поскольку в ЕЭК ООН не существует механизма выплачивания авансов сотрудникам, совершающим свои поездки на "бесплатной для ЕЭК ООН основе", они вынуждены платить из своего собственного кармана и брать на себя бремя расходов, связанных с использованием кредитных карт, и аналогичных затрат. |
It is implied in the proposed policy that the policy will be especially relevant to this group of staff, but it may also allow staff at lower levels to be promoted to P-5 posts if the seniority requirements are removed, as proposed in paragraph 62 of A/61/255. |
В предлагаемой политике подразумевается, что она будет особенно актуальна для указанной группы сотрудников, однако она также может позволить сотрудникам на более низких уровнях получать повышение до уровня С5, если будут сняты требования в отношении выслуги лет, как это предлагается в пункте 62 документа А/61/255. |
At a time when Member States were asking Secretariat staff to adjust to wide-ranging reforms, including stricter measures of performance, they had an obligation to ensure staff were given the necessary tools, including an appropriate and modern workplace. |
В то время, когда государства-члены просят сотрудников Секретариата скорректировать широкомасштабные реформы, в том числе осуществить более жесткие меры исполнения, они несут ответственность за предоставление сотрудникам необходимых средств, в том числе соответствующего и современного места работы. |
The Inspectors were told that, obviously, the administration would prefer that staff brought their problems to it, rather than to the Staff Union, although in practice the Union does not support every staff claim but advises staff when they are not in the right. |
Инспекторам сообщили о том, что, конечно же, администрация предпочитает, чтобы сотрудники обращались со своими проблемами к ней, а не в профсоюз, хотя на практике профсоюз не поддерживает каждую претензию со стороны персонала и в случае необоснованных претензий разъясняет это сотрудникам. |
Conceptual training via computer-based training will be widely available to all staff, while staff for instructor-led training courses on conceptual training will be on the basis on nominations. |
Концептуальная подготовка с использованием компьютерных учебных курсов будет широко доступна всем сотрудникам, в то время как для аудиторных учебных курсов сотрудники будут отбираться специально. |
The Office explains to staff when claims have no merit and thereby filters out such claims from the system. |
Отдел разъясняет сотрудникам, когда их претензии не имеют под собой оснований, и тем самым отсеивают такие претензии из системы. |
Additional resources to allow the new staff located outside New York to join the biannual retreat of the Office; |
Потребуются дополнительные ресурсы, позволяющие новым сотрудникам, расположенным за пределами Нью-Йорка, участвовать в двухгодичных выездных мероприятиях Канцелярии; |
Provide and coordinate essential human resources support to staff survivors and the families of those who may perish or be injured as a result of malicious acts, natural disasters or other emergencies. |
Оказывать необходимую кадровую поддержку сотрудникам, оставшимся в живых после аварий и инцидентов, а также семьям тех, кто может погибнуть или получить увечья в результате злонамеренных действий, стихийных бедствий или других чрезвычайных ситуаций, и координировать оказание такой поддержки. |
Some Commission members highlighted the importance of implementing support mechanisms and measures for staff and families when moving from one location to another. |
Ряд членов Комиссии особо отметили важность установления механизмов и осуществления мер, направленных на оказание поддержки сотрудникам и членам их семей при переводе сотрудников из одного места в другое. |
This trend is borne out by the increase in the caseload since the establishment of the seven regional branches, which has enabled staff to have in-person access to informal conflict resolution resources. |
Эта тенденция подтверждается увеличением количества дел с момента создания семи региональных отделений, что позволило сотрудникам получить личный доступ к неформальным механизмам урегулирования конфликта. |
E. Decentralized services: providing better access to staff globally |
Е. Децентрализованные услуги: улучшение доступа к сотрудникам по всему миру |
Often, managers mistakenly conclude that, in the absence of the information that they themselves are waiting for, there is nothing to communicate to staff. |
Часто руководители приходят к ошибочному заключению, что в отсутствие информации, которую они сами ждут, сотрудникам сообщать ничего не надо. |
Provision of mandatory and induction training modules to all new staff |
Предоставление обязательных и вводно-ознакомительных учебных модулей всем новым сотрудникам |
The front office in Port-au-Prince would provide direct support for issues related to payments, process national staff salaries, issue urgent check payments and process cash receipt vouchers. |
Основные подразделения Секции в Порт-о-Пренсе будут заниматься оказанием непосредственной помощи в вопросах, связанных с выплатами, начислением заработной платы национальным сотрудникам, оформлением срочных чековых платежей и обработкой приходных кассовых ордеров. |
Provision of guidance, advice and support on performance management to all staff in field operations |
Вынесение рекомендаций, оказание консультативной помощи и поддержки в области управления служебной деятельностью всем сотрудникам полевых операций |
Contract management and monitoring functions have also been enhanced to provide expert advice and oversight services to the Senior Management team, self-accounting units and procurement staff. |
Были также усовершенствованы функции, связанные с управлением контрактной деятельностью и контролем за выполнением контрактов, с целью обеспечить оказание старшему руководству, хозрасчетным подразделениям и сотрудникам по закупкам специализированной консультативной помощи, а также услуг в области надзора. |
Provision of check-in/check-out services at the Santo Domingo Support Office for 506 international staff and 225 United Nations Volunteers |
Оказание услуг по оформлению прибытия/убытия персонала 506 международным сотрудникам и 225 добровольцам Организации Объединенных Наций в Подразделении поддержки в Санто-Доминго |
In addition, staff not currently serving in peacekeeping missions might be encouraged to do so if they felt confident that they would receive appropriate pre-deployment resilience training. |
Кроме того, такую подготовку можно рекомендовать сотрудникам, которые в данный момент не служат в миротворческих миссиях, но считают, что прохождение такой подготовки перед отправкой в миссию может повысить их психологическую устойчивость. |
In the past year, I reached out to my staff and to Member States for additional ideas that improve our work. |
На протяжении последнего года я обращался к нашим сотрудникам и к государствам-членам с просьбой изложить новые идеи о том, как мы можем улучшить нашу работу. |
Make all staff working with you aware of all the security measures |
Сообщите всем своим сотрудникам о мерах безопасности |