Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
At headquarters, UNDP and UNFPA participate in the larger United Nations health plan, under which staff are given a range of options. На уровне штаб-квартиры ПРООН и ЮНФПА участвуют в более широком плане медицинского страхования Организации Объединенных Наций, в соответствии с которым сотрудникам предлагается несколько вариантов страхования.
As a result of the delayed approval, the Mission went ahead with the disbursement of approximately $440,000 to staff responsible for various projects to procure goods and services on behalf of the United Nations, without the required authorization of the Department of Management. В результате задержки с утверждением Миссия выделила приблизительно 440000 долл. США сотрудникам, ответственным за различные проекты, для закупки товаров и услуг от имени Организации Объединенных Наций без требуемого разрешения Департамента по вопросам управления.
Abacus teams comprise members of all four divisions of the Department of Field Support, which deploy to missions to provide advice in situ to mission staff during the budget preparation process. В составе групп «Абакус» представлены сотрудники всех четырех отделов Департамента полевой поддержки, которые направляются в миссии для оказания их сотрудникам консультативной помощи в процессе подготовки бюджетов непосредственно на месте.
I cannot fail to express also our appreciation for the efforts and good offices of His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon and of the entire Secretariat staff. Я также хотел бы выразить признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну и всем сотрудникам Секретариата за их усилия и добрые услуги.
Their participation in this intensive hands-on workshop, made possible with the use of funds from the Office of Human Resources Management for external training, should help these staff to better engage the media around particular issues, thereby increasing public support and visibility for the Organization. Их участие в этом семинаре практической интенсивной подготовки за счет средств Управления кадровых ресурсов для внешнего обучения даст возможность этим сотрудникам вести более широкую работу со средствами массовой информации по конкретным вопросам, что позволит расширить поддержку Организации со стороны общественности и пропаганду ее работы.
An online Community of Practice was launched, allowing staff worldwide to discuss RSD issues in an open forum, thereby helping enhance the quality, consistency and harmonization of UNHCR's RSD procedures and decision-making. Было создано Тематическое сообщество в Интернете, позволяющее сотрудникам по всему миру обсуждать вопросы ОСБ на открытом форуме, тем самым способствуя повышению качества, последовательности и согласованности процедур и процесса принятия решений в рамках ОСБ УВКБ.
However, the question remains as to whether the Office can cope with such challenges and can have measures in place which allow staff to feel that the risk is reduced and they are sufficiently protected. Другое дело - это вопрос о том, сможет ли Управление надлежащим образом реагировать на эти вызовы и принимать необходимые меры, позволяющие сотрудникам чувствовать, что риск для них снижается и они находятся под надлежащей защитой.
Information was provided to UNAMID staff as part of the induction briefing on a weekly basis and to agencies and NGOs, upon request Сотрудникам ЮНАМИД представлялась информация в рамках вводных инструктажей на еженедельной основе, а учреждениям и неправительственным организациям - по их просьбе
The Committee notes that the total cost of the personal transition allowance is unknown at this time, as it depends on changes in the level of post adjustment and other entitlements, as well as staff movements. Комитет отмечает, что совокупные расходы на выплату персональной временной надбавки на данном этапе неизвестны, поскольку они зависят от изменения величины корректива по месту службы и других причитающихся сотрудникам выплат, а также от перемещений персонала.
The reports of all inspections, once finalized, will continue to be made available internally to all staff as well as to Executive Committee members on the public website. Отчеты о всех миссиях после их окончательной доработки будут предоставлены в служебном порядке сотрудникам секретариата, а также членам Исполнительного комитета путем их размещения на общественно доступном веб-сайте.
The lower output was due to the non-issuance of new medical kits to staff who had received them for previous travel Показатель ниже запланированного объясняется тем, что новые аптечки не выдавались сотрудникам, которые получили их для предыдущих поездок
The Advisory Committee had made relevant comments on the issue, and had also noted that staff hired for peacekeeping operations who had displayed competence, effectiveness, ability and integrity should have their contracts extended. Консультативный комитет высказал соответствующие замечания по этому вопросу, а также отметил, что сотрудникам, нанимаемым для участия в операциях по поддержанию мира, которые продемонстрировали компетентность, эффективность, умение и добросовестность, необходимо продлевать срок действия их контрактов.
Reform measures often took time to produce results, and it was therefore particularly important to ensure equal treatment of the staff, including equality of opportunity in the context of career development. Для получения отдачи от мер по осуществлению реформы часто требуется время, и в этой связи особенно важно добиваться равного отношения ко всем сотрудникам, а также обеспечивать для них равные возможности в плане развития карьеры.
The Nurse and the Pharmacist will be based in the Mombasa Support Base to run a small clinic providing first aid and routine care to staff. Медсестра и фармацевт будут работать в отделении по поддержке в Момбасе в небольшом медпункте, который будет оказывать сотрудникам первую помощь и стандартный набор медицинских услуг.
Town hall presentations were also made to clarify the functions of the Ethics Office in order to help staff better understand the responsibilities and services provided by the Office. Для того чтобы помочь сотрудникам лучше понять характер обязанностей Бюро и оказываемых им услуг, были также организованы общие собрания коллективов сотрудников, посвященные разъяснению функций Бюро по вопросам этики.
Should a serious emergency relating to security and safety arise, the lack of clarity regarding assistance could slow that assistance and possibly endanger staff and their dependents, as well as have a negative impact on the reputation of the United Nations. В случае возникновения серьезной чрезвычайной ситуации, связанной с вопросами охраны и безопасности, отсутствие четкого регламента в вопросах оказания помощи может замедлить ее предоставление и, возможно, создать угрозу сотрудникам и их иждивенцам, а также негативно отразиться на репутации Организации Объединенных Наций.
Among examples of cooperation between the United Nations Office at Nairobi and the Economic Commission for Africa were the regular provision of interpreters to supplement local staff and support for training initiatives on the African continent. В качестве примера сотрудничества между Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и Экономической комиссией для Африки можно привести регулярное направление синхронных переводчиков для оказания помощи местным сотрудникам и для поддержки инициатив по подготовке кадров на Африканском континенте.
The Government reiterated its willingness to continue to cooperate with my good offices efforts and invited my Special Adviser's staff to apply for visas to visit Myanmar for specific purposes. Правительство вновь заявило о своей готовности продолжать сотрудничество в рамках моих усилий по оказанию добрых услуг и предложило сотрудникам моего Специального советника обратиться за визами для посещения Мьянмы в конкретных целях.
Continuing contracts would considerably strengthen the ability of the Organization to respond to its evolving and increasingly complex operational needs, while promoting equality of treatment and providing increased job security for Secretariat staff across all duty stations and at all levels. Непрерывные контракты позволят существенно повысить способность Организации удовлетворять ее меняющиеся и все более сложные оперативные потребности и будут содействовать обеспечению равного отношения к сотрудникам Секретариата всех уровней во всех местах службы и повышению гарантий их занятости.
This would, in turn, make more time available in the Client Services Unit for staff to respond to the growing number of complex questions being submitted. Это в свою очередь позволит сотрудникам Группы обслуживания клиентов уделять больше внимания подготовке более подробных ответов на растущее число сложных запросов, направляемых клиентами.
In addition, all staff will be required to undertake a comprehensive computer-based training programme on ethics, to be rolled out in the first quarter of 2007. Кроме того, всем сотрудникам будет предложено пройти всесторонний компьютерный учебный курс по вопросам этики, который планируется подготовить в первом квартале 2007 года.
This service allows both staff and the general public to anonymously report any offences involving UNFPA for further investigation; Эта услуга позволяет и сотрудникам, и представителям общественности анонимно сообщать о любых правонарушениях, касающихся ЮНФПА, для проведения последующего расследования;
With regard to the performance appraisal and development system, UNFPA is making efforts, through frequent reminders to staff, to ensure that country offices and headquarters divisions adhere to the time frame. Что касается системы служебной аттестации и повышения квалификации персонала, то ЮНФПА стремится посредством регулярных напоминаний сотрудникам обеспечить соблюдение установленных сроков представительствами в странах и отделами штаб-квартиры.
Long-serving staff who have conscientiously performed their duties are given preference in the distribution of vouchers (including reduced-price vouchers) for sanatoriums, residential facilities and rest homes, and also in the provision of material assistance. Сотрудникам, работающим длительное время на заводе и добросовестно исполняющим свои обязанности, предоставляются преимущества при распределении путевок (включая льготные) в санатории, пансионаты, дома отдыха, а также при оказании материальной помощи.
Our staff - in nearly 40 offices serving 78 countries - and our network of partners in research and services give us the local understanding and capacities needed for high quality, comprehensive responses and sustained impact. Благодаря своим сотрудникам - почти в 40 отделениях, обслуживающих 78 стран, - и нашей сети партнеров по проведению исследований и оказанию услуг мы можем обеспечивать понимание местной специфики и потенциалов, необходимых для принятия высококачественных всеобъемлющих мер и оказания устойчивого воздействия.