Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
The Committee believes that to minimize expenses, if feasible, other alternatives should be considered, such as requesting staff to assemble at convenient centralized locations for pickup and drop-off. Комитет считает, что для снижения расходов, если это возможно, следует рассмотреть другие варианты, такие, как предложение сотрудникам собираться в удобных централизованных местах для отправления и прибытия.
Requests Member States and charitable organizations to contribute money to pay the accumulated debts of the University which are mainly arrears of staff salaries and house rents. просит государства-члены и благотворительные организации делать денежные взносы в целях погашения накопившейся задолженности Университета, которая представляет собой главным образом задолженность по заработной плате сотрудникам и по арендным платежам;
The World Bank model for staff entitlements consolidates the rental subsidy, education grant and dependency allowances into a lump sum amount, which is paid quarterly in arrears. Согласно используемому Всемирным банком порядку выплаты пособий сотрудникам, субсидия на арендную плату, пособие на образование и надбавки на иждивенцев объединены в паушальную сумму, которая выплачивается в конце соответствующего квартала.
The flexible working arrangements which came into effect on 1 February 2003, Secretariat-wide, are part of an effort to assist staff to strike a better balance between their professional and personal lives. Частью усилий по оказанию сотрудникам помощи с точки зрения лучшего совмещения их служебной деятельности и личной жизни является введение с 1 февраля 2003 года в рамках всего Секретариата гибкого графика работы.
ESCWA staff were not aware of the software developed by CELADE and of the population, environment, development and agriculture computer model developed by ECA. Сотрудникам ЭСКЗА не было ничего известно о программном обеспечении, разработанном ЛАДЦ, и о модели программного обеспечения по вопросам народонаселения, окружающей среды, развития и сельского хозяйства, подготовленной ЭКА.
The defence teams will not be required to submit more than a pro forma invoice on a monthly basis and the Registry's judicial staff need not second-guess counsel's submission. Бригаде защиты не нужно будет представлять более одного счета в месяц, а судебным сотрудникам Секретариата не нужно будет гадать, что представят адвокаты.
The Member States owed it to the staff at risk to take all necessary precautionary measures and to be as forthcoming as possible to the Secretary-General's interim proposals. Государства-члены имеют моральный долг по отношению к рискующим жизнью сотрудникам и обязаны принять все необходимые меры предосторожности и как можно более внимательно отнестись к временным предложениям Генерального секретаря.
Led by the Dag Hammarskjöld Library, the Department of Public Information continues to deliver a wide range of services to delegations, Secretariat staff, scholars, depository libraries and the general public. Входящая в Департамент общественной информации Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжает оказывать самые разнообразные услуги делегациям, сотрудникам Секретариата, ученым, библиотекам-депозитариям и широким слоям общественности.
In its previous reports, the Panel has considered the costs of bonus payments and incentives provided to the claimant's staff, where related to work in a compensable location. В своих предыдущих докладах Группа уже рассматривала вопрос о расходах на премиальные и поощрительные выплаты сотрудникам заявителей в связи с их работой в районе компенсации.
Where the claim relates to payments to staff for lost personal property, the Panel will verify that the employee has not already been compensated by the Commission for such losses and that the amount paid appears to be reasonable. В тех случаях, когда претензии касаются выплат сотрудникам в порядке компенсации за утраченное личное имущество, Группа выясняет, не были ли такие потери уже возмещены Комиссией, и проверяет обоснованность заявленных сумм.
(for staff who become eligible on or after 1 February 1999) 1068 (выплачивается сотрудникам, набранным 1 февраля 1999 года или позднее)
Principally to accommodate representatives of the media, and secondarily to assist staff, affiliates and interns, the Pass and Identification Office will issue temporary grounds passes at 304 East 45th Street, from Monday, 28 August, through Friday, 15 September. В основном для удовлетворения потребностей представителей средств массовой информации и также для оказания помощи сотрудникам, вспомогательному персоналу и стажерам Отделение выдачи пропусков и удостоверений личности будет выдавать временные пропуска по адресу: 304 East 45th Street, с понедельника, 28 августа, по пятницу, 15 сентября.
Moreover, the recommendation of the Office of Internal Oversight Services is well taken and the Executive Secretary is undertaking to convoke regular pre-scheduled meetings, with an agenda distributed ahead of time, followed by minutes distributed to all the staff. Кроме того, эта рекомендация Управления служб внутреннего надзора воспринята положительно, и Исполнительный секретарь обязуется созывать регулярные предварительно запланированные совещания, повестка дня которых будет распространяться заблаговременно, а после совещаний всем сотрудникам будут предоставляться их протоколы.
I am sure that the High Commissioner and his staff have benefited greatly from your insights and advice on how to move forward with the many innovative initiatives that are being launched to strengthen the Office. Уверен, что ваши предложения и советы по поводу того, как действовать дальше при реализации множества новаторских инициатив, выдвинутых с целью укрепления Управления, дали много полезного Верховному комиссару и его сотрудникам.
A series of programming and management exercises took place during the year and were executed in a participatory and transparent way, allowing all staff to be involved in developments and decisions. За отчетный год был проведен целый ряд мероприятий в области программирования и управления, которые осуществлялись на основе участия в условиях открытости, предоставляя возможность всем сотрудникам участвовать в разработках и принятии решений.
UNDCP staff are encouraged to enroll in the training activities offered through UNOV, including, but not limited to, training in regular software applications or language training. Сотрудникам ЮНДКП предлагается принимать участие в учебных мероприятиях, организуемых по линии ЮНОВ, включая получение навыка в регулярном использовании программного обеспечения или изучении иностранных языков, но не ограничиваясь этим.
This option would not only save the Organization financial resources by reducing the current administrative costs involved in the processing of the grants but it would also allow staff more time to spot check for fraud. Такой вариант не только сэкономит Организации финансовые ресурсы за счет снижения нынешнего объема административных расходов, связанных с обработкой требований на выплату субсидии, но и позволит также сотрудникам иметь больше времени для осуществления контроля на предмет выявления мошенничества.
From my first days in the Department I have said to my staff that they do not come to work here to write a press release, design a poster or put up a web site. С первых дней своего пребывания в Департаменте я говорю своим сотрудникам о том, что они приходят на работу не для того, чтобы написать пресс-релиз, подготовить макет плаката или разместить материал на веб-сайте.
She noted that HIV/AIDS had become more than a policy and programme; it was now a human resources issue as well, with implications for UNICEF staff. Она отметила, что проблема ВИЧ/СПИДа рассматривается уже не только как тема для политики или программы, а как вопрос людских ресурсов, имеющий самое непосредственное отношение к сотрудникам ЮНИСЕФ.
Under Rule 6.02, a special mark-up is authorized on certain goods sold in the Commissary, for the purpose of financing staff welfare activities, and the funds thus derived are distributed to the VBOs in proportion to the sales made to the employees of each organization. В соответствии с правилом 6.02 на определенные товары, продаваемые в кооперативном магазине, могут устанавливаться особые наценки в целях финансирования социально-культурных мероприятий для персонала, а полученные таким образом средства распределяются среди ОБВ пропорционально объемам продаж сотрудникам каждой организации.
My delegation welcomes the Agency's successful implementation of the ad hoc arrangement and reiterates its support and appreciation to the Director General and his staff for conducting the monitoring and verification activities in the Democratic People's Republic of Korea in a timely, impartial and professional manner. Моя делегация приветствует успешное выполнение Агентством специальных процедур и вновь заявляет о своей поддержке усилий Генерального директора и выражает ему и его сотрудникам признательность за своевременное, беспристрастное и профессиональное осуществление мероприятий по наблюдению и проверке в Корейской Народно-Демократической Республике.
States Parties and defence associations may nominate persons to be appointed by the Registrar to this bureau as qualified staff for the purpose of legal assistance before the Court. З. Государства-участники и ассоциации защиты могут выдвигать для назначения Секретарем в упомянутое бюро кандидатуры лиц, отвечающих требованиям, предъявляемым сотрудникам для цели оказания юридической помощи в Суде.
The amount of $245,000 requested under the support account is estimated on the basis of statistics showing that 25 per cent of all laissez-passer are issued to Department of Peacekeeping Operations staff. Испрашиваемая по вспомогательному счету сумма в размере 245000 долл. США рассчитана на основе статистических данных, которые свидетельствуют о том, что 25 процентов всех пропусков выдается сотрудникам Департамента операций по поддержанию мира.
In 2006, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs began providing personal information and communications technology kits to staff on mission in deep field, where there was no connectivity. В 2006 году Управление по координации гуманитарных вопросов начало предоставлять персональные комплекты ИКТ своим сотрудникам, направляемым в очень удаленные районы, где нет возможности установить связь.
A number of delegations commended UNFPA and its staff for their commitment to the MYFF process and for the major effort undertaken to develop and prepare the MYFF. Ряд делегаций выразили признательность ЮНФПА и его сотрудникам за их приверженность процессу МРФ и значительные усилия, предпринятые для разработки и подготовки МРФ.