The benefit of the premium holiday was, however, that contributions were returned to staff and Member States concurrently. |
Однако преимущество выходного на оплату страховых премий заключается в том, что в этом случае взносы возвращаются одновременно и сотрудникам, и их государствам-членам. |
Should contributions be returned to Member States directly, a modality for the return of the related staff contributions would need to be developed. |
Если же взносы будут возвращаться государствам-членам напрямую, то необходимо будет разработать механизм возвращения соответствующих взносов сотрудникам. |
In the view of the Advisory Committee, the approach of the Secretary-General is equivalent to awarding continuing appointments to virtually all staff over time. |
По мнению Консультативного комитета, подход Генерального секретаря равнозначен постепенному предоставлению непрерывных контрактов практически всем сотрудникам. |
National staff will also be paid a termination indemnity. |
Национальным сотрудникам также будет выплачено выходное пособие. |
This would enable staff from established offices to serve in the Tribunal without losing their status with their parent office. |
Это позволит сотрудникам из постоянных подразделений работать в Трибунале, не утрачивая свой статус в их постоянном подразделении. |
Issuance of personnel actions in IMIS for every staff transitioning from the old to the new system was completed. |
В системе ИМИС было завершено оформление кадровых решений по всем сотрудникам, охваченным в рамках перехода от старой системы к новой. |
The allowances granted are in line with those for regular staff. |
Предоставляемые надбавки аналогичны надбавкам, предоставляемым штатным сотрудникам. |
The person then made subsequent calls in which they targeted more threats and insults at Embassy staff. |
Это же лицо сделало еще несколько звонков, угрожая сотрудникам посольства и оскорбляя их. |
The remaining staff were not charged, but none have been allowed to return to work at the British Embassy. |
Остальным сотрудникам обвинения предъявлены не были, однако никому из них не разрешили вернуться на работу в британское посольство. |
The Human Resources Planning Section continues to assist staff who are leaving the Tribunal to secure employment elsewhere. |
Секция планирования людских ресурсов продолжала оказывать помощь сотрудникам, которые покидали Трибунал, с тем чтобы они могли устроиться на работу в других организациях. |
The work of the Ombudsman has further become instrumental in helping staff to manage relationships both with colleagues and with the Organization. |
Работа Омбудсмена стала еще более действенной в плане оказания сотрудникам помощи в контексте их отношений как с коллегами, так и с Организацией. |
The turnover rate for all international staff in field missions from January to December 2009 was 19.9 per cent. |
В период с января по декабрь 2009 года показатель текучести по всем международным сотрудникам в полевых миссиях составил 19,9 процента. |
This would enable staff to move between organizations and duty stations, within the context of the existing inter-agency mobility mechanisms. |
Это позволит сотрудникам переходить из одних организаций и мест службы в другие в контексте существующих механизмов межучрежденческой мобильности. |
Detailed user guides have been developed as reference material to address questions from the staff. |
Чтобы помочь сотрудникам с решением возможных вопросов, были разработаны руководства пользователя, содержащие подробные справочные материалы. |
Four out of 41 organizations responding confirmed that incentives are available for staff to reduce travel costs. |
Из 41 организации, ответившей на вопросы анкеты, четыре подтвердили, что сотрудникам предоставляются льготы, предназначенные для сокращения проездных расходов. |
Such direct access enables our staff to identify the most urgent needs and to respond to them in a meaningful way. |
Такой непосредственный доступ позволяет нашим сотрудникам выявлять самые насущные нужды и целенаправленно реагировать на них. |
She immediately instructed her staff to assist us in transporting the injured for medical care. |
Она незамедлительно дала указание своим сотрудникам помочь нам в перевозке раненых, нуждающихся в медицинской помощи. |
Guidelines and a checklist for mainstreaming gender into UNEP publications have been circulated to staff. |
Сотрудникам направлена инструкция и контрольный перечень для учета гендерной проблематики в публикациях ЮНЕП. |
Sometimes, staff had difficulty reading audit reports correctly and data entry mistakes were made. |
В ряде случаев сотрудникам было сложно надлежащим образом ознакомиться с докладами о ревизии, при этом были допущены ошибки при вводе данных. |
The visitors have indicated that it is difficult for staff on study leave to reintegrate themselves into the organization. |
Посетители рассказывали, что по завершении отпуска для повышения квалификации сотрудникам трудно реинтегрироваться в организации. |
The Mission has a system in place for recovering costs for fuel provided to staff. |
В Миссии действует система взыскания расходов на отпущенное сотрудникам топливо. |
Videoconferencing also permits the judges and staff located at different duty stations to function as an integrated whole. |
Они позволяют судьям и сотрудникам, находящимся в различных местах службы, осуществлять совместную работу. |
The Secretary-General also highlights the need for continued training activities and for ongoing outreach to staff on the informal and formal means of dispute resolution. |
Генеральный секретарь также отмечает необходимость дальнейшей учебной работы и постоянного разъяснения сотрудникам сути неформальных и формальных механизмов урегулирования споров. |
It consists in part of making available to staff several online learning and substantive courses. |
Отчасти он состоит в предоставлении сотрудникам ряда онлайновых учебных и основных курсов. |
Through confidential advice to individual staff and managers, the Organization may pre-empt a questionable behaviour or decision. |
Благодаря оказанию конфиденциальных консультативных услуг конкретным сотрудникам и руководителям Организация может предотвращать случаи ненадлежащего поведения или принятия неадекватных решений. |