Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
UNODC also reminded staff in the field offices to comply with the internal management procedures, but further unapproved payments late in 2011 indicate that further staff training is required so that all staff comply with the procedure. ЮНОДК направило также напоминание сотрудникам отделений на местах о необходимости соблюдения внутренних управленческих процедур, однако совершение новых несанкционированных платежей в последние месяцы 2011 года свидетельствует о необходимости дополнительной подготовки персонала, с тем чтобы все сотрудники соблюдали эту процедуру.
The experiences of other organizations that faced downsizing or closure in providing financial incentives to staff indicate that, while not a guarantee for retaining staff, a retention bonus could serve as a determining factor for some key staff. Опыт других организаций, которые столкнулись с необходимостью сокращения или прекращения своей деятельности, в предоставлении финансовых стимулов сотрудникам свидетельствует о том, что поощрительная выплата для удержания сотрудников, хотя не является гарантией их удержания, может стать одним из определяющих факторов для некоторых ключевых сотрудников.
Owing to the sheer volume of staff requesting assistance from the Panel of Counsel and the limited resources available to it at present, the quality of representation and advice offered to staff necessarily suffers, and this is particularly true for staff in field locations. Вследствие того, что помощь у Группы консультантов запрашивает большое число сотрудников, а объем ресурсов, которыми Группа располагает в настоящее время, является ограниченным, неизбежно страдает качество представительства и консультаций, предлагаемых сотрудникам, причем это в особой степени относится к сотрудникам на местах.
Broad outreach was carried out to solicit views and ideas from staff, managers and staff representatives through a variety of means including an e-mail to all staff requesting them to express their views on the human resources policies, regulations and rules. Была проведена массовая кампания для выяснения мнений и идей персонала, руководителей и представителей персонала путем использования самых различных средств, включая рассылку по электронной почте просьбы ко всем сотрудникам поделиться своими взглядами относительно кадровой политики и положений и правил, касающихся людских ресурсов.
Common staff costs for international staff reflect a reduction of 5 per cent from the standard costs in respect of the estimate that 15 per cent of the Professional staff will be employed as mission appointees. Общие расходы по персоналу применительно к международным сотрудникам отражают 5-процентное сокращение по сравнению со стандартной ставкой расходов, поскольку предполагается, что 15 процентов сотрудников категории специалистов будут являться сотрудниками, назначенными в Миссию.
(a) International staff costs, including remuneration, travel, staff training and medical benefits for staff in established core posts; а) расходы по персоналу, набираемому на международной основе, включая вознаграждение, путевые расходы, обучение и медицинские льготы сотрудникам на утвержденных штатных должностях;
The unutilized balance under this heading was owing to the average vacancy rate of 24 per cent experienced for international staff during the period under review, and lower salaries paid to temporary local staff who replaced experienced UNIFIL local staff temporarily assigned to other peacekeeping missions. Неизрасходованный остаток по этому разделу объясняется тем, что доля вакантных должностей для международного персонала в течение рассматриваемого периода составила в среднем 24 процента, и выплатой меньшего вознаграждения временным местным сотрудникам, сменившим опытных местных сотрудников ВСООНЛ, временно переведенных для работы в составе других миротворческих миссий.
Consideration should be given to transferring substantive functions from international staff and United Nations Volunteers to national staff, as well as to the possibility of redeploying existing staff to cover any new functions provided for in the revised budget proposals. Следует рассмотреть вопрос о передаче основных функций от международных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций национальным сотрудникам, а также возможность перераспределения нынешнего штата для выполнения любых новых функций, предусмотренных в пересмотренных бюджетных предложениях.
In responding to an emergency, the Section, which consists of some ten staff, is complemented by staff drawn from a regularly updated Emergency Roster of some 30 UNHCR staff. В случае реагирования на ту или иную чрезвычайную ситуацию в помощь 10 сотрудникам Секции придается персонал, который мобилизуется по спискам регулярно обновляемого резервного реестра, состоящего примерно из 30 сотрудников УВКБ.
Aggregation of the number of retired former staff with the number of staff 55 years of age or older who took a withdrawal settlement results in a new global baseline for all activities performed by those staff. Агрегирование данных по вышедшим на пенсию бывшим сотрудникам с данными по сотрудникам в возрасте 55 лет и старше, которые получили расчет при выходе из Фонда, дает новый общий базисный показатель в отношении всей работы, выполняемой такими сотрудниками.
Training will continue to be provided to staff and managers in order to improve their understanding of the policies for the staff selection system, including targeted programmes for managers, members of central review bodies, human resources personnel and staff at large. Сотрудникам и руководителям будет по-прежнему предоставляться возможность пройти профессиональную подготовку, с тем чтобы лучше изучить политику, лежащую в основе системы отбора персонала, в том числе в рамках целенаправленных программ для руководителей, членов центральных наблюдательных органов, сотрудников кадровых служб и персонала в целом.
Same rule, except that staff on permanent appointments would have preference over staff on continuing appointments, who themselves would have preference over staff on fixed-term appointments. То же правило, за исключением того, что сотрудникам, имеющим постоянный контракт, отдается предпочтение по сравнению с сотрудниками, имеющими непрерывный контракт, которым, в свою очередь, отдается предпочтение по сравнению с сотрудниками, имеющими срочные контракты.
(b) Includes the Organization's claim to the International Atomic Energy Agency under the cost-sharing agreement for termination indemnity costs for Buildings Management staff separated during the 1995 staff reduction exercise not resolved. Ь) Включает требование Организации, представленное Международному агентству по атомной энергии в соответствии с соглашением о совместном финансировании расходов на выплату выходного пособия сотрудникам Службы эксплуатации зданий, которые были уволены в ходе сокращения численности персонала в 1995 году, и не урегулированное.
This relatively large percentage of the overall number of cases filed may be explained by the fact that New York-based staff can more readily contact the Office of Staff Legal Assistance than can staff located away from Headquarters, particularly staff in field missions. Эта относительно высокая доля в общем объеме представленных дел может быть обусловлена тем, что сотрудникам в Нью-Йорке проще обращаться в Отдел, чем сотрудникам, находящимся вне Центральных учреждений, особенно в полевых миссиях.
In December 2009 it was announced that The Warehouse staff would be taking industrial action due to issues with staff having their hours extended to 50-hour weeks in the lead up to Christmas and staff having to work late at night. В декабре 2009 года персонал компании объявил забастовку в связи с тем, что в преддверии Рождества продолжительность рабочего времени была увеличена до 50 часов в неделю и сотрудникам приходилось работать допоздна.
It also - and contrary to the findings of the Redesign Panel - commended the role that volunteers had traditionally played in representing staff in the dispute resolution process, and requested the Secretary-General to provide incentives to encourage current and former staff to assist staff. Кроме того, невзирая на заключения Группы по реорганизации, она высоко оценила ту роль, которую традиционно играли добровольцы, представляя работников в процессе урегулирования споров, и просила Генерального секретаря обеспечить стимулы для поощрения оказания нынешними и бывшими сотрудниками помощи другим сотрудникам.
With regard to selection of external candidates, the revised policy on the staff selection system balances career development for serving staff by maintaining that the fullest consideration for vacancies should be given to staff already serving in the Secretariat. Что касается выбора внешних кандидатов, то пересмотренная политика в отношении системы укомплектования штатов направлена на удовлетворение потребностей карьерного роста уже работающих сотрудников и предусматривает при заполнении вакансий уделение максимального внимания тем сотрудникам, которые уже работают в Секретариате.
Particular attention should also be paid to the possibility of transferring substantive functions from international staff and United Nations Volunteers to national staff wherever feasible and the development of the capacity of national staff since this will be key in the future. Особое внимание следует уделить возможности передачи субстантивных функций международного персонала и ДООН национальным сотрудникам и развитию потенциала национального персонала, поскольку в будущем он будет играть ключевую роль.
Training had been provided to certain staff, for example, newly appointed portfolio managers and India operations centre procurement staff, but not to all staff situated at the Asia Pacific Office in Bangkok. Профессиональная подготовка предоставлялась определенным категориям сотрудников, например, вновь назначенным управляющим портфелями проектов и сотрудникам по закупкам из оперативного центра в Индии, но она не была предоставлена всем сотрудникам Азиатско-Тихоокеанского отделения, находящимся в Бангкоке.
The proposal to introduce continuing contracts is accompanied by the intention to change the staff regulations so that staff may be terminated "in the interest of the good administration of the Organization", but the concerned staff would be prohibited from contesting the Secretary-General's action. Предложению о введении непрерывных контрактов сопутствует намерение внести изменения в положения о персонале, с тем чтобы предусмотреть возможность увольнения сотрудников «в интересах надлежащего управления Организацией», однако соответствующим сотрудникам будет запрещено оспаривать решение Генерального секретаря.
This also results in staff having to undertake additional responsibilities, and while this may be possible due, in part, to advances in information technology, in most cases staff have not necessarily acquired the required skills or training for the task. Это приводит также к тому, что сотрудникам приходится брать на себя дополнительные обязанности, и, хотя это бывает возможным отчасти благодаря достижениям в области информационной технологии, в большинстве случаев сотрудники не имеют требуемых навыков или подготовки для выполнения такого рода задач.
In providing advice on relevant standards of conduct and by clarifying staff obligations under applicable rules and regulations, the Office enables staff to make better decisions that advance the values, principles and interests of the United Nations. Предоставляя консультации в отношении соответствующих стандартов поведения и разъясняя обязанности сотрудников согласно применимым правилам и положениям, Бюро помогает сотрудникам принимать более правильные решения, служащие ценностям, принципам и интересам Организации Объединенных Наций.
Access to the staff in each region has been invaluable in fostering awareness of informal conflict resolution options and has encouraged and empowered staff to seek the assistance of the Office when facing workplace concerns. Доступ к сотрудникам в каждом регионе имеет неоценимое значение в повышении осведомленности касательно вариантов неформального урегулирования конфликтов, и такой доступ поощряет и расширяет возможности сотрудников в плане обращения за помощью в Канцелярию, когда они сталкиваются с проблемой на рабочем месте.
As conveyed through feedback from staff, the availability and accessibility of ombudsmen in the regions combined with in-person visits to the missions have served to remind staff who serve in remote locations that they are an integral and valued part of the Organization. Согласно полученной от сотрудников информации в рамках обратной связи, наличие и доступность омбудсменов в регионах в сочетании с личными посещениями миссий послужили напоминанием несущим службу в отдаленных районах сотрудникам о том, что они являются неотъемлемой и ценной частью Организации.
Although the Government allowed United Nations national staff limited access to the areas under its control for the delivery of humanitarian assistance, movement of international staff outside the capitals of South Kordofan and Blue Nile State was restricted. Хотя правительство страны предоставило национальным сотрудникам Организации Объединенных Наций ограниченный доступ в контролируемые им районы для оказания гуманитарной помощи, международные сотрудники не могли свободно передвигаться за пределами столиц Южного Кордофана и штата Голубой Нил.