Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
Such measures would give all qualified and deserving staff the opportunity to gain experience, knowledge and expertise and, as shown in previous field missions, often offer the opportunity to perform functions at a higher level. Такие меры предоставят всем отвечающим предъявляемым требованиям и подходящим по своим качествам сотрудникам возможность накопить опыт, информацию и специальные знания и, как это видно на примере предыдущих миссий на местах, часто предоставляют им возможность выполнять должностные функции более высокого уровня.
In addition to undertaking the feasibility studies on SIDS/NET and SIDS/TAP requested in the Programme of Action, for example, UNDP has requested relevant country offices and headquarters staff to prepare specific plans to support the implementation of the Programme of Action. ПРООН, например, в дополнение к исследованиям осуществимости СИДС/НЕТ и СИДС/ТАП, которые были предложены в Программе действий, обратилась к соответствующим страновым отделениям и сотрудникам штаб-квартиры с просьбой подготовить конкретные планы содействия осуществлению Программы действий.
(c) A new system to monitor advances and their recoveries for staff under the New York headquarters payroll has been developed and is in its initial stage of implementation. с) была разработана и начала внедряться новая система контроля за выплатой авансов сотрудникам и взысканием с них причитающихся средств в рамках фонда заработной платы в штаб-квартире в Нью-Йорке.
Therefore, an additional subsistence allowance of $70 and $65 is payable to staff assigned to Laayoune and elsewhere, respectively, when away from their base duty station but within the mission area. Поэтому дополнительные суточные в размере 70 долл. США и 65 долл. США выплачиваются сотрудникам, направленным соответственно в Эль-Аюн и в другие места, когда они находятся в районе Миссии, однако не в своих основных местах службы.
He would like to know what the current rate was for local level staff and thought that it would be very useful for the ICSC to study that problem in general, with a view to adopting more rational and reasonable local level salary scales. Он хотел бы знать, какие оклады выплачиваются в настоящее время этим сотрудникам, и считает, что КМГС следовало бы изучить этот вопрос в целом, с тем чтобы установить более рациональную и обоснованную шкалу окладов для сотрудников, нанимаемых на местной основе.
Further, the lack of a long-term budget commitment for the Tribunal and the inability to offer long-term contracts of employment to potential staff, most of whom held senior and secure positions in their own countries, was a major hindrance. Кроме того, одно из основных препятствий заключалось в отсутствии долгосрочных бюджетных обязательств в отношении Трибунала и в невозможности предлагать долгосрочные контракты потенциальным сотрудникам, большая часть из которых занимают высокие и гарантированные должности в своих странах.
The actual number of work/months during the period were 72.9 for the Professional staff and 346.6 for the General Service and Field Service categories, resulting in savings under this heading. Фактическое количество месяцев работы в течение данного периода составляет 72,9 по сотрудникам категории специалистов и 346,6 по категориям общего обслуживания и полевой службы, что дает экономию по данной статье.
In Geneva, however, provision has been made to cover retroactive salary payments to General Service staff in line with the decision of the International Labour Organization Tribunal regarding the results of an International Civil Service Commission (ICSC) salary survey in 1990. Однако в Женеве выделены ассигнования на ретроактивную выплату окладов сотрудникам категории общего обслуживания в соответствии с решением Трибунала Международной организации труда, принятого по результатам обследования окладов, которое было проведено Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) в 1990 году.
There was no basis for differentiating between different levels of hazard, although there was room to increase the absolute amounts that were paid to both internationally and locally recruited staff in such high-risk areas. Нет никаких оснований для дифференциации различных степеней опасности, хотя и имеются возможности для увеличения абсолютных сумм, выплачиваемых сотрудникам, набираемым как на международной, так и на местной основе, которые работают в таких районах повышенной опасности.
Provision is made for the mission subsistence allowance for the 107 international civilian personnel inclusive of 15 Professional staff for the demobilization programme for a one-month period only. Предусматриваются ассигнования на выплату суточных участников миссии 107 международным гражданским сотрудникам, в том числе 15 сотрудникам категории специалистов, привлекаемым к осуществлению программы демобилизации только на один месяц.
All the other expenditures, including investigative missions and remuneration, travel and subsistence of the Secretariat staff, as well as remuneration of two secretaries and an administrative assistant, would be provided from the Trust Fund. Все другие расходы, в том числе связанные с проведением миссий по расследованию и выплатой вознаграждений, возмещением путевых расходов и выплатой суточных сотрудникам Секретариата, а также оплатой труда двух секретарей и одного помощника по административным вопросам, будут покрываться из средств Целевого фонда.
Reiterates its decision that the repatriation grant and other expatriate benefits are limited to staff who both work and reside in a country other than their home country; вновь подтверждает свое решение о том, что субсидия на репатриацию и другие пособия в связи с экспатриацией выплачивались только тем сотрудникам, которые и работают, и проживают в стране, не являющейся их родиной;
I would also like to express, again on behalf of the Advisory Committee, our gratitude for the persistent efforts of, and the valuable assistance given to the Programme by, the Secretary-General and the UNETPSA staff. Я хотел бы еще раз выразить от имени Консультативного комитета нашу признательность Генеральному секретарю и сотрудникам ЮНЕТПСА за их напряженные усилия и ценную поддержку, оказанную Программе.
"2. Accepts the principle that expatriate benefits shall be paid to staff who live in their home country but work in a duty station in another country." соглашается с принципом, согласно которому сотрудникам, которые проживают на своей родине, но работают в местах службы, расположенных в другой стране, выплачиваются причитающиеся экспатриантам пособия .
The new Legal Officer will be able to advise staff as to whether their terms and conditions of employment may have been violated and, if so, how to proceed, either at the early stage of the reconciliation and resolution of disputes or before the Arbitration Board. Новый юрист будет давать консультации сотрудникам относительно того, были ли нарушены условия их службы, и если это имело место, то какие меры следует принять, либо на раннем этапе примирения и урегулирования споров, либо в Арбитражном совете.
Instructions have been given to all concerned staff to respond to all pertinent questions raised by vendors in order to avoid misunderstanding and to ensure transparency in actions involving vendors. Всем сотрудникам, кого это касается, дано указание отвечать на все соответствующие вопросы продавцов, для того чтобы избегать недоразумений и обеспечивать транспарентность решений, связанных с выбором продавцов.
It was agreed that there would be a Coordinator and an Assistant, and added to the existing staff would be a Legal Officer and an Assistant. Было решено, что в ее составе будут координатор и помощник, и к нынешним сотрудникам будут добавлены юрист и помощник.
It is proposed that a Pass and Identification Unit be created to issue and administer all access passes for Tribunal staff, seconded personnel, visitors and designated officials and that a General Service (Other level) support post be added through redeployment from the Detention Unit. Предлагается создать группу выдачи пропусков и удостоверений личности, которая ведала бы всеми вопросами, касающимися выдачи пропусков сотрудникам Трибунала, прикомандированному персоналу, посетителям и назначенным должностным лицам, и добавить одну вспомогательную должность категории общего обслуживания (прочие разряды) посредством передачи из Группы содержания под стражей.
Let me also pay my respects to the Secretary-General of the Conference, Mr. Petrovsky, to his deputy, Mr. Bensmail, and to all their staff, whose work and dedication we appreciate daily. Позвольте мне также засвидетельствовать свое уважение Генеральному секретарю Конференции г-ну Петровскому, его заместителю г-ну Бенсмаилу и всем их сотрудникам, которым мы признательны за их ежедневную самоотверженную работу.
The members of the mission would like to express their gratitude and appreciation to the Special Representative of the Secretary-General and his staff for the valuable support and assistance rendered to them during the mission. Члены миссии хотели бы выразить свою признательность и благодарность Специальному представителю Генерального секретаря и его сотрудникам за бесценную поддержку и помощь, оказанную им в ходе их работы.
Accordingly, the budget contained a provision in the amount of $12.7 million per annum to be set aside towards payment of an estimated $127 million in termination indemnities that would accrue to the Agency's area staff upon the eventual dissolution of UNRWA. Соответственно, бюджет предусматривал ежегодное резервирование ассигнований в объеме 12,7 млн. долл. США для выплаты сотрудникам в районе операций Агентства пособий при прекращении службы на общую сумму примерно 127 млн. долл. США при окончательном расформировании БАПОР.
Particularly as a result of the severe restrictions on movement described above, there continued to be lengthy delays in the clearance of local staff for official travel, including travel between the West Bank and Jordan via the Allenby Bridge. В частности, в результате установления строгих ограничений, о которых говорится выше, по-прежнему наблюдались значительные задержки с выдачей разрешений местным сотрудникам на служебные поездки, включая поездки между Западным берегом и Иорданом через мост Элленби.
In relation to the issuing of identity cards to voters, UNOMSA field staff have been provided with guidelines for the assessment of the quality of the work of temporary voter's card issuing centres. Что касается выдачи удостоверений личности избирателям, то сотрудникам ЮНОМСА на местах были даны руководящие принципы для оценки качества работы центров по выдаче карточек избирателям.
Savings of $46,500 under mission subsistence allowance resulted from accumulated credits for periods of annual leave at the end of the mandate period, during which no mission subsistence allowance was paid to international staff. Экономия средств по статье "Суточные участников миссии" в размере 46500 долл. США была получена благодаря тому, что на конец мандатного периода образовался остаток средств за периоды годового отпуска, в течение которых суточные участников миссии международным сотрудникам не выплачивались.
The results of that work by JCGP is contained in a report on harmonization of key terminology in United Nations development activities, which has been sent to all country representatives and JCGP staff. Результаты этой деятельности ОКГП изложены в докладе о согласовании основной терминологии, используемой в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, который был разослан всем представителям стран и сотрудникам ОКГП.