| In order to make the intellectual property and knowledge transfer policies operational, it is good practice to provide appropriate incentives to all staff concerned. | Для того чтобы сделать действенной политику в области интеллектуальной собственности и передачи знаний, целесообразно обеспечить всем сотрудникам соответствующие стимулы. |
| Until August 2008,530 staff received counselling and 10 field visits of 2-3 days were conducted. | За период до августа 2008 года психологическая помощь была оказана 530 сотрудникам. |
| This overpayment was due to local staff pensions, for which a monthly estimated amount is paid on a basis that is currently being reviewed. | Эта переплата была связана с пересмотром порядка расчета ежемесячных пенсионных взносов применительно к сотрудникам местного разряда. |
| The Secretary-General also states that it would not be advisable to implement full delegation of authority owing to the increased likelihood of inconsistent and unequal treatment of staff across the Organization. | Генеральный секретарь также отмечает нецелесообразность полной передачи полномочий из-за увеличения вероятности непоследовательности и неравенства в подходе к сотрудникам, работающим в разных местах службы Организации. |
| The prosecutor's office responded that the FSB's actions are legitimate, while Synodov did not provide data to the CIS FSB staff. | Прокуратура ответила, что действия ФСБ законны, при этом Синодов данные сотрудникам ЦИБ не предоставил. |
| The Minister thanked the Panel for the briefing and instructed her staff to be sure to provide a response to the letter by 17 November 2008. | Министр поблагодарила Группу за организованный брифинг и поручила своим сотрудникам подготовить ответ на указанное письмо к 17 ноября 2008 года. |
| It conducted individual consultations with staff and management, organized town hall meetings and provided targeted ethics presentations and briefings. | Бюро по вопросам этики предоставляло сотрудникам и руководителям индивидуальные консультации, организовывало общие собрания и проводило целевые презентации и брифинги по вопросам этики. |
| (b) For the current calculation, 222 active staff, with an average salary of $95,205, were considered. | Ь) для целей текущих расчетов были учтены данные по 222 ныне работающим сотрудникам со средним окладом в размере 95205 долл. США. |
| Other issues reviewed included livelihoods programming and UNHCR's mental health and psycho-social support for persons of concern and for staff. | Другие проанализированные вопросы включали разработку программ развития альтернативных источников средств к существованию и оказание психологической и психосоциальной поддержки соответствующим лицам и сотрудникам. |
| Basse covers a large area, some of which are not readily accessible to the ADR staff or very remote. | К компетенции центра в Бассе относится большая территория, в некоторые районы которой сотрудникам АРС трудно или очень долго добираться. |
| Furthermore, staff support to these offices can be supplemented through schemes which enable university students to train as advisers to gain credits toward their degree. | Кроме того, поддержку сотрудникам таких служб могла бы оказывать практика привлечения студентов, обеспечивающая необходимую для их будущей квалификации консультационную подготовку. |
| Compensation:: Accurately process payroll across staff type and duty station | Правильное начисление заработной платы сотрудникам всех категорий во всех местах службы |
| During these visits, town hall meetings were organized to brief staff on the Ombudman's role and answer questions. | В ходе этих поездок были организованы общие собрания, на которых Омбудсмен рассказывала сотрудникам о своей роли и отвечала на вопросы. |
| At present, the Secretariat provides an occasional recuperation break to international staff required to work for extended periods in locations under hazardous, stressful and difficult conditions. | В настоящее время Секретариат предоставляет периодический короткий отпуск для восстановления сил международным сотрудникам, вынужденным в течение продолжительных периодов времени работать в местах с опасными, напряженными и трудными условиями. |
| One delegation asked what kind of training was being carried out to instill RBM concepts and tools among the staff at UNFPA. | Одна из делегаций спросила, какая учебная подготовка проводилась в целях привития сотрудникам ЮНФПА концепций и средств управления, основанных на конкретных результатах. |
| These principles define our attitude towards staff, clients and society and set the directions for our corporate responsibility programme development. | Именно эти принципы определяют отношение компании к сотрудникам, партнерам, клиентам и обществу, а также направления реализации социальной политики Telenor. |
| But Mr Hare rejected the suggestion the YMCA had a cultural problem which prevented staff from reporting Lord's breaches of child safety. | Но г-н Хэйр отверг предположение о том, что корпоративная этика УМСА помешала сотрудникам сообщать о нарушениях Лорда в сфере безопасности детей. |
| At a post-mortem campaign meeting, he told his staff that they needed to get back on track and stay true to the purpose of their cause. | На встрече по анализу причин неудачи он сказал своим сотрудникам, что они должны вернуться в нормальное русло и оставаться верными своей цели. |
| An oral account of the case is presented to an audience of United Nations staff and other experts for feedback and discussion. | Для получения обратной связи и обсуждения эта ситуация в устной форме излагается сотрудникам Организации Объединенных Наций и другим экспертам. |
| Provision is made in accordance with paragraph 1 above for mission subsistence allowance for international staff ($95,500). | В соответствии с пунктом 1 выше сметой предусмотрена выплата суточных набираемым на международной основе сотрудникам миссии (95500 долл. США). |
| [7] Throughout the present report, the 596 staff under when-actually-employed contracts have been reported under the temporary appointment type. | [7] В настоящем докладе 596 сотрудников на контрактах с оплатой по фактически отработанному времени отнесены к сотрудникам с временными контрактами. |
| The Commission had also decided by consensus to adjust the way hazard pay for staff in the General Services and similar categories was calculated. | Комиссия также путем консенсуса приняла решение внести коррективы в метод исчисления выплат за работу в опасных условиях сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий. |
| It should be borne in mind that staff in the General Service category perform essential functions in assisting procurement officers in all aspects of procurement. | Следует учитывать, что персонал категории общего обслуживания выполняет существенные функции, оказывая помощь сотрудникам по закупкам по всем аспектам закупочных операций. |
| The occasion is also used as an opportunity to make senior managers look into the qualities and potential of their more junior staff. | Подобные совещания также дают возможность старшим руководящим сотрудникам оценить качество работы и способности сотрудников, занимающих менее высокие посты. |
| The United Nations, however, only recognizes 21.75 days (and 7.5 hours per day) of productivity for compensation to its staff. | Однако в Организации вознаграждение сотрудникам выплачивается лишь из расчета 21,75 дня в месяц (7,5 часа в день). |