As a result of recommendations by OIOS for appropriate corrective action, including the recovery of monies if necessary, the Department hired a consultant who found that possible overpayments totalling nearly $380,000 had been made to 26 staff. |
В результате вынесенных УСВН рекомендаций относительно принятия мер по исправлению положения, включая, при необходимости, взыскание денежных средств, Департамент нанял консультанта, который установил, что 26 сотрудникам, возможно, выплачены чрезмерные суммы в размере почти 380000 долл. США. |
The Human Resource Information System was launched at headquarters to allow staff to look up and verify their own information, including pay statements and pension benefits. |
В штаб-квартире Фонда была введена в действие информационная система, позволяющая сотрудникам получать и проверять касающуюся их информацию, включая информацию об окладах и пенсионных пособиях. |
Please allow me also to pay tribute to the United Nations Secretary-General Mr. Kofi Annan and his staff for their dedication and commitment in dealing with many pressing international issues that confront us today. |
Пожалуйста, позвольте мне также отдать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану и его сотрудникам за их преданность делу и приверженность профессии, проявленные при работе над многими неотложными международными вопросами, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
The increase in courtroom activity and the need to extend ongoing services to staff in the Office of the Prosecutor mean that two shifts will be necessary to provide continuous support to the trials and to maintain its normal service to the investigation teams. |
Более активное использование залов заседаний и потребность в расширении услуг, постоянно оказываемых сотрудникам Канцелярии Обвинителя, обусловливают необходимость в работе в две смены, с тем чтобы обеспечивать непрерывную поддержку судебных разбирательств, а также нормальное обслуживание следственных групп. |
Tuvalu strongly condemns those acts and has joined in the great number of condolences to the Secretary-General, to his staff and to the families of the victims. |
Тувалу решительно осуждает эти нападения и присоединяется к многочисленным выражениям соболезнований Генеральному секретарю, его сотрудникам и семьям жертв этой трагедии. |
It could not in good conscience convene a Second World Assembly on Ageing, which would advocate, inter alia, employment for older persons, if it did not treat its own staff properly. |
Она не сможет с чистой совестью провести вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения, на которой будут звучать, в частности, призывы о трудоустройстве людей пожилого возраста, если сама не будет надлежащим образом относиться к своим собственным сотрудникам. |
The data found for these staff contained a mix of information from the old Performance Evaluation Report and the new Performance Appraisal System and information on both was recorded inconsistently. |
Данные по этим сотрудникам содержали разнородную информацию, основанную на старых аттестационных характеристиках и новой системе служебной аттестации, причем в обоих случаях информация вводилась неединообразно. |
One of the first tasks carried out by the newly established Office of the Comptroller-General had been a review of the types of contract issued by UNIDO for staff appointed at Headquarters. |
Одна из первых задач, выполненных недавно созданной Канцелярией Генерального контролера, заключалась в анализе того, какие контракты ЮНИДО предлагает сотрудникам, назначаемым в штаб - квартиру. |
In the absence of a cost-accounting system, the cost of staff in between assignments was difficult to assess, since their salaries included other expenses. |
При отсутствии системы учета трудно оценить расходы по временно незанятым сотрудникам, поскольку их оклады включают и прочие расходы. |
(b) Providing continued support for junior Professional staff through managed reassignment, mentoring and continuous enhancement of development programmes; |
Ь) оказания дальнейшей помощи молодым сотрудникам категории специалистов через программы регулируемых назначений, наставничества и непрерывного совершенствования процесса повышения квалификации; |
After working out in the 24-hour fitness center with cardiovascular and weight training equipment, guests can visit the hotel's concierge staff to arrange an exciting evening in New York City. |
После тренировки в круглосуточном фитнес-центре, оснащенным кардио-тренажерами и оборудованием для занятий с весом, гости могут обратиться к сотрудникам консьерж-службы отеля, которые помогут организовать увлекательный вечер в Нью-Йорке. |
A privileged location, attentive and caring staff, and elegant Parisian accommodation make the Hôtel Delavigne a comfortable base for your holidays in Paris. |
Благодаря привилегированному месторасположению, внимательным заботливым сотрудникам и элегантным номерам, оформленным в парижском стиле, отель Delavigne станет комфортабельным местом пребывания во... |
In July 2012, Rockstar Vancouver was merged into Rockstar Toronto, and the staff was offered to join a different Rockstar studio. |
В июле 2012 года Rockstar Vancouver был объединен с Rockstar Toronto, и сотрудникам было предложено присоединиться к другой студии Rockstar. |
Following the seminar "Training of internal auditors in accordance with ISO 19011" accompany and advise your staff in the implementation of internal audits in your company. |
В заключение семинара "Обучение внутренних аудиторов по ISO 19011" мы поможем Вашим сотрудникам провести внутренний аудит фирмы. |
Once at this point, Epic's staff will still need to approve games for the store, a process that "mostly focus on the technical side of things and general quality", according to Tim Sweeney. |
После этого сотрудникам Epic по-прежнему нужно будет утверждать игры для магазина, процесс, который «в основном сфокусирован на технической стороне вещей и общем качестве», по словам Тима Суини. |
Give your staff what they need: ability to add, edit, and delete products in real time! |
Дайте Вашим сотрудникам то, что им необходимо: возможность добавлять, редактировать и удалять товары в реальном времени. |
She also thanked the Secretariat staff for their hard work in the period between the departure of her predecessor, Ms. Sachiko Kuwabara-Yamamoto, and her own appointment. |
Она также выразила признательность сотрудникам секретариата за их напряженную работу в период после ухода ее предшественницы, г-жи Сашико Кувабара-Ямамото, и до ее назначения. |
Finally, I wish to express my appreciation to my Special Envoy and to all United Nations staff in Sierra Leone for their efforts over the past several weeks. |
В заключение я хочу выразить признательность своему Специальному посланнику и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне за их усилия, предпринятые за последние несколько недель. |
Since the last review of the Board of Auditors, 15 new chapters of the Manual have been completed and distributed to all staff at headquarters and in the field. |
Со времени последнего обзора Комиссии ревизоров была завершена работа над 15 новыми главами руководств ЮНФПА, которые были направлены всем сотрудникам штаб-квартиры и на места. |
The Board is pleased to note that the mission had informed the Administration that controls were implemented to prevent a recurrence of such cases and that, where possible, action had been taken against individual staff. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что миссия информировала администрацию о введении механизмов контроля во избежание повторения подобных случаев и применении к конкретным сотрудникам, где это было возможно, соответствующих мер. |
Training services are provided to staff funded by all sources of funds, including, for example, to those working in peace-keeping operations. |
Услуги в области профессиональной подготовки предоставляются сотрудникам, финансируемым из всех источников средств, в том числе, например, сотрудникам, работающим в рамках операций по поддержанию мира. |
(b) Overtime and night differential ($19,100) for staff retained beyond normal working hours in order to meet deadlines of producing press releases and other public information materials during important meetings and conferences. |
Ь) выплаты надбавки за сверхурочную и ночную работу (19100 долл. США) сотрудникам, работающим сверх установленного рабочего времени в целях обеспечения своевременного выпуска пресс-релизов и других материалов в области общественной информации во время важных совещаний и конференций. |
ITC informed the Board that it has been extremely prudent in using extrabudgetary resources to finance the salary costs of staff with permanent status or fixed-term contracts of three years or more. |
ЦМТ сообщил Комиссии, что он проявляет чрезвычайную осторожность при использовании внебюджетных ресурсов для покрытия расходов на выплату окладов сотрудникам, имеющим постоянные или срочные контракты в течение трех или более лет. |
Savings were the result of the non-payment of mission subsistence allowance to 18 international staff who were assigned to the Lusaka peace talks from 15 November 1993. |
Экономия средств по данной статье объясняется невыплатой суточных для участников Миссии 18 международным сотрудникам, которые были командированы на лусакские мирные переговоры с 15 ноября 1993 года. |
A gradual and systematic, yet persuasive, approach is used to further mobility through the support given to staff seeking to broaden their career prospects and expand their professional skills. |
Поэтапный, систематичный и в то же время целенаправленный подход применяется для содействия мобильности персонала путем оказания поддержки сотрудникам, стремящимся расширить перспективы продвижения по службе и повысить свою профессиональную квалификацию. |