Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
The negative impact of the shortfall in general-purpose funds on the work of the Office and on staff morale was noted with concern, and appreciation for the work of UNODC staff was expressed. Была выражена обеспокоенность в связи с отрицательным воздействием нехватки средств общего назначения на деятельность Управления и моральный дух сотрудников, а также выражена признательность сотрудникам ЮНОДК за их работу.
However, due to late arrival of additional staff which have been recruited for Chambers, the currently available staff often have had to take on pre-trial work for the new cases in which their bench has been involved. Тем не менее по причине позднего прибытия нанятых камерами дополнительных сотрудников имеющимся в настоящее время сотрудникам часто приходилось брать на себя предварительное производство по новым делам, в рассмотрении которых участвовала их секция.
Finally, at the individual level, staff survey data indicate that lessons learned activities have helped staff to improve the work environment, improve knowledge sharing, foster teamwork and strengthen outputs and the efficiency of activities. И наконец, на индивидуальном уровне опросы сотрудников показывают, что учет накопленного опыта помогал сотрудникам улучшить обстановку на работе и обмен знаниями, способствовал активной работе и обусловил повышение результативности и эффективности деятельности.
The most recent briefing to staff was held on 31 January 2011, informing staff about the latest developments of PCOR and the way forward with a particular focus on the implementation of the new system. Самое последнее совещание для информирования персонала было проведено 31 января 2011 года, когда сотрудникам было сообщено о последних изменениях в связи с ППОО и о дальнейшей работе с уделением особого внимания внедрению новой системы.
Removing this barrier to free movement of qualified staff would be mutually beneficial to all parties because it would give an opportunity for long-serving and qualified Tribunal staff to continue to serve the Organization and allow the Organization itself to benefit from their developed skills and experience. Устранение этого барьера для свободного передвижения квалифицированных сотрудников было бы одинаково полезным всем сторонам, так как это дало бы квалифицированным сотрудникам Трибунала с большим стажем возможность продолжать работать в организации и позволило бы самой организации извлекать пользу из их глубоких знаний и опыта.
Pursuant to its commitment to provide comprehensive advisory and support services to all levels of staff, the Ethics Office continued to deliver services to staff and management of differing grades across the Secretariat, as demonstrated in figure 4 below. В соответствии со своей политикой оказания комплексной консультативной помощи и поддержки для сотрудников всех уровней Бюро по вопросам этики продолжало оказывать услуги сотрудникам и руководителям различных категорий во всех структурах Секретариата, как показано ниже на диаграмме 4.
Although the agencies, funds and programmes provided their staff with an allowance to defray the cost of maintaining a second household, Secretariat staff received no such allowance, even when they served at the same locations and performed the same functions as their counterparts. Если учреждения, фонды и программы выплачивают своим сотрудникам надбавки для покрытия расходов на содержание второго домохозяйства, то сотрудники Секретариата не получают таких пособий, даже когда они служат в тех же местах и выполняют те же функции, что и их коллеги.
The five voluntary reassignment programmes and three managed reassignment programmes for P-2 staff had yielded valuable lessons learned and best practices that in the view of OHRM could be applied to staff at all levels and in different categories. Пять программ добровольных переводов и три программы регулируемых переводов для сотрудников С-2 позволили извлечь ценные уроки и наработать передовую практику, которую, по мнению УЛР, можно было бы использовать по отношению к сотрудникам всех уровней и разных категорий.
"United Nations officials" includes United Nations staff and United Nations Volunteers (who are assimilated to staff under the status-of-forces agreements). Термин «должностные лица Организации Объединенных Наций» включает персонал Организации Объединенных Наций и Добровольцев Организации Объединенных Наций (которые приравниваются к сотрудникам в соответствии с соглашениями о статусе сил).
Thus, it would probably help the Department of Political Affairs perform better if limitations on contractual choices available to qualified UNOWA staff were removed and they were given contracts permitting them to serve anywhere such United Nations staff can serve. Таким образом, работе Департамента по политическим вопросам, возможно, содействовало бы снятие ограничений с типов контрактов, которые предоставляются квалифицированным сотрудникам ЮНОВА, и предоставления им контрактов, позволяющих им работать в любом месте, где могут служить такие сотрудники Организации Объединенных Наций.
In response to that request, the Secretary-General has reviewed those issues and, following consultations with staff representatives, has concluded that the introduction of a ceiling would not be in the interest of the Organization, nor would it be fair to staff. В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь проанализировал соответствующие вопросы и после консультаций с представителями персонала пришел к выводу, что установление такого предела не соответствовало бы интересам Организации и было бы несправедливым по отношению к ее сотрудникам.
Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников.
Eligible staff would be paid a termination indemnity, as provided for under the staff rules and regulations, should their contracts be terminated prior to the date of expiration; Имеющим на то право сотрудникам будет выплачиваться выходное пособие, как это предусмотрено правилами и положениями о персонале, в случае если их контракты будут расторгнуты до истечения их срока;
The Personnel Section is responsible for the effective management of the Mission's human resources, including recruitment and staff retention, provision of guidance to staff on contractual arrangements and entitlements, performance management, and career development, among other duties. Кадровая секция отвечает за обеспечение эффективного управления людскими ресурсами Миссии, включая набор и удержание персонала, помощь сотрудникам в кадровых вопросах и вопросах, касающихся выплат и пособий, производственную аттестацию, повышение по службе и т.д.
Pursuant to General Assembly resolution 63/250, on human resources management, the proposed resource requirements also include additional resources for salaries, including post adjustment and common staff costs, for international staff, offset in part by the elimination of requirements for mission subsistence allowance. В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами испрашиваемые ресурсы также включают дополнительные ассигнования на выплату окладов, включая корректив по месту службы, покрытие общих расходов по персоналу применительно к международным сотрудникам, которые частично компенсируются отсутствием потребностей по статье «Суточные участников миссии».
All staff wishing to seek opportunities elsewhere is afforded necessary facilities, orientation and resources Всем сотрудникам, желающим трудоустроиться в других местах, предоставляются необходимые возможности, консультации и ресурсы
The Chief Procurement Officer may further delegate authority to staff at Headquarters and other locations, as may be appropriate in fulfilling the purposes of these rules. Главный сотрудник по закупкам может далее делегировать полномочия сотрудникам в Центральных учреждениях и других местах службы таким образом, какой может быть уместен для выполнения целей настоящих правил.
(b) Salary advances had been paid to staff without appropriate supporting documents to validate the payment; Ь) авансы в счет оклада выплачивались сотрудникам без надлежащих документов, подтверждающих факт платежа;
Accountability in cases where contested decisions have resulted in awards of compensation to staff Обеспечение подотчетности в случаях, когда по итогам оспариваемых решений сотрудникам была присуждена компенсация
Briefings and induction packages which were distributed to all staff on arrival to the Mission provided guidance and instructions on compliance with the minimum operating residential security standards. Всем сотрудникам по прибытии в Миссию были выданы краткие руководства и пакеты ознакомительных материалов с инструкциями и указаниями по соблюдению Минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений.
The Office offers its staff a direct liaison to and guidance from the Procurement Division, which allows for strengthening procurement skill sets and expertise. Отделение предоставляет своим сотрудникам возможность непосредственного контакта с Отделом закупок и получения от него руководящих указаний, что позволяет улучшать навыки и экспертные знания в области закупочной деятельности.
In addition, issues related to occupational and environmental health were continuously addressed by advising staff on the ergonomics of their workstations and ensuring that environmental standards were maintained. Кроме того, в поле зрения постоянно находились вопросы, связанные с гигиеной труда и санитарным состоянием окружающей среды, и сотрудникам предоставлялись консультации по вопросам эргономики рабочих мест, а также обеспечивалось соблюдение экологических стандартов.
The proposed system will help address this concern through the enforcement of post occupancy limits, and by giving priority to staff applying from other duty stations. Предлагаемая система поможет решить эту проблему на основе введения четко ограниченных сроков пребывания в должности, поскольку при наборе персонала приоритет будет отдаваться сотрудникам, работающим в других местах службы.
This instruction will provide guidance on the granting of five-year fixed-term appointments for staff who have completed five years of service but who have not been awarded a continuing appointment. В ней будут даны указания относительно предоставления пятилетних срочных контрактов сотрудникам, которым по истечении пяти лет работы не были предоставлены непрерывные контракты.
While staff are allowed to take sick leave, their absence has an individual and cumulative effect on an organization's effectiveness and efficiency in delivering its mandate. Хотя сотрудникам разрешается брать отпуск по болезни, их отсутствие на работе оказывает индивидуальное и кумулятивное воздействие на эффективность и результативность организации в деле выполнения ее мандата.