| He also thanked the other members of the Commission and the Secretariat staff for their dedication and professionalism. | Он также выражает признательность остальным членам КМП и сотрудникам Секретариата, которые проявили приверженность своему делу и профессионализм. |
| I would like also to commend the Secretariat staff who supported the work of the Working Groups with experience and diligence. | Я хотел бы также воздать должное тем сотрудникам Секретариата, которые компетентно и усердно содействовали Рабочим группам. |
| It is further expected that these functions will progressively be taken over by United Nations staff by April 1997. | Предполагается также, что эти функции к апрелю 1997 года постепенно перейдут к сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
| Managerial skills enabled the senior staff to monitor efficiency and make corrections as required. | Управленческие навыки позволяют старшим сотрудникам контролировать эффективность и, по мере необходимости, вносить коррективы. |
| In addition, all senior staff had been instructed to be as brief as possible in their statements. | Помимо этого, всем старшим сотрудникам было указано на то, чтобы они максимально сократили продолжительность своих выступлений. |
| All right, I've told everybody on my staff about that. | Ладно, но я рассказал об этом всем сотрудникам. |
| Representation allowance to eligible staff at the D-2 level and above is included in the above estimate. | Надбавки на представительские расходы, выплачиваемые имеющим на них право сотрудникам класса Д-2 и выше, предусмотрены в рамках вышеуказанной сметы. |
| Provision is made for representation allowance for six months to eligible staff at the USG and D-2 levels. | Ассигнования предусмотрены на выплату надбавок на представительские расходы на шестимесячный период соответствующим сотрудникам на уровнях заместителя Генерального секретаря и Д-2. |
| In the opinion of many delegations, senior staff should have the budgetary flexibility to move resources as needed to emerging areas of importance. | По мнению многих делегаций, старшим сотрудникам должна быть дана большая гибкость в направлении бюджетных ресурсов в возникающие важные области. |
| Such an argument, however, applied to all common system staff. | Вместе с тем это относится ко всем сотрудникам общей системы. |
| We commend the Secretary-General and his staff for their report on developments relating to the law of the sea. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю и его сотрудникам за их доклад о результатах деятельности в области морского права. |
| The responsibility of following up the advances paid to staff lies with UNON. | На ЮНОН возложена ответственность за осуществление контроля за авансовыми выплатами сотрудникам. |
| Reports of the staff at headquarters, regional and field offices are yet to be issued. | Отчеты по сотрудникам в штаб-квартире, региональных отделениях и отделениях на местах еще не подготовлены. |
| Many delegations expressed their appreciation to the UNICEF staff working in difficult circumstances as in Afghanistan. | Многие делегации выразили свою признательность сотрудникам ЮНИСЕФ, работающим в трудных условиях, в частности в Афганистане. |
| We are also grateful to Under-Secretary-General Gillian Sorensen and her very able and devoted staff. | Мы также выражаем признательность заместителю Генерального секретаря г-же Джиллиан Соренсен и работавшим под ее руководством весьма компетентным и преданным своему делу сотрудникам Секретариата. |
| In particular, the Board reviewed the terms of contracts awarded to UNITAR staff and the promotions processed during the year. | В частности, Комиссия рассмотрела условия службы по контрактам, предоставляемым сотрудникам ЮНИТАР, и повышения по службе, оформленные в течение года. |
| The Board examined a number of the contracts awarded to UNITAR staff. | Комиссия провела изучение ряда контрактов, предоставленных сотрудникам ЮНИТАР. |
| A programme procedures' training handbook and an updated programme cycle document are being prepared to help staff apply UNFPA guidelines properly. | В целях оказания помощи сотрудникам в деле надлежащего использования руководящих принципов ЮНФПА ведется подготовка учебного пособия по процедурам осуществления программ и обновленного документа по программным циклам. |
| In any event, the staff occupying the abolished posts should receive all benefits to which they were entitled. | В любом случае сотрудникам, занимающим упраздняемые должности, должны быть предоставлены все материальные права, которые они имеют в этой связи. |
| Both financial and administrative accountability should be enforced and should apply to all staff, including senior officials. | Следует обеспечивать как финансовую, так и административную подотчетность, положения которой должны применяться ко всем сотрудникам, включая старших должностных лиц. |
| The career track would apply to staff performing core functions which required continuity of knowledge and experience within the Organization. | Карьерный вариант назначения будет применяться к сотрудникам, выполняющим основные функции, требующие непрерывного процесса накопления знаний и опыта работы в Организации. |
| We highly commend him and his staff for their professionalism and outstanding performance in carrying out their responsibilities. | Мы воздаем должное ему и его сотрудникам за их профессионализм и за выдающуюся деятельность по выполнению своих обязанностей. |
| The Commission first wished to reiterate its appreciation for staff who endangered their lives by working under hazardous conditions. | Комиссия прежде всего хотела бы еще раз выразить свою признательность сотрудникам, которые, работая в таких условиях, подвергают свою жизнь опасности. |
| These tools will allow staff to develop and share relevant knowledge within UNICEF and with the external world. | Такие средства позволят сотрудникам осуществлять сбор соответствующих знаний в рамках ЮНИСЕФ и за его пределами и обмен ими. |
| Accounts given to the Special Rapporteur and OHCHR staff also describe mass graves, including their location. | Кроме того, свидетели сообщали Специальному докладчику и сотрудникам УВКПЧ о массовых захоронениях и указывали их месторасположение. |