Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
We know it is not an easy task that UNAMA has, but the Special Representative and his staff should be commended for pressing on with the implementation of UNAMA's mandate. Нам известно, что задача МООНСА сложна, но следует воздать должное Специальному представителю и его сотрудникам за упорство при осуществлении мандата МООНСА.
OHCHR has taken further steps to increase geographic representation as can be seen in the table below which includes both regular and temporary staff in the Professional and higher categories. Как явствует из приводимой ниже таблицы, в которую включены данные как по штатным, так и по временным сотрудникам категории специалистов и выше, УВКПЧ предприняло дальнейшие шаги для улучшения географической представленности.
Mr. Havlik, speaking on behalf of the European Union, commended the Director-General and his staff for their continued efforts to present the Organization's work to the wider public. Г-н Гавлик, выступая от имени Европейского союза, воздает должное Генеральному директору и его сотрудникам за их постоянные усилия по доведению информации о работе Организации до широкой общественности.
I also express my thanks to the conference services staff, to my wonderful, extraordinary colleagues at the United Nations Children's Fund and, Mr. President, to you as well. Я также выражаю признательность сотрудникам по обслуживанию конференций, моим прекрасным, замечательным коллегам по Детскому фонду Организации Объединенных Наций и Вам, г-н Председатель.
Here, we wish to express to the Head of MINUSTAH, Mr. Hédi Annabi, and all his staff our gratitude for their professionalism and selfless efforts in providing help to Haiti. В этой связи хотели бы высказать главе МООНСГ гну Хеди Аннаби, а также всем ее сотрудникам благодарность за их профессионализм и самоотверженные усилия по оказанию помощи Гаити.
The Group commends the Commissioner-General and all UNRWA staff for their tireless efforts to maintain the basic operations of the Agency, despite the constraints on the availability of resources that they have faced. Группа отдает должное Генеральному комиссару и всем сотрудникам БАПОР за их неустанные усилия по обеспечению основных операций Агентства несмотря на проблемы с наличием ресурсов, с которыми им приходится сталкиваться.
Income generated from three main businesses - a café/restaurant, a bakery and a catering service - helped to cover the salaries of 89 staff, administration costs and scholarships for more than 300 students. Доходы от трех основных коммерческих предприятий - кафе-ресторана, пекарни и службы общественного питания - позволяли покрывать расходы на выплату заработной платы 89 сотрудникам, на управление и стипендии для более чем 300 учащихся.
I pay tribute to that Nobel Peace Prize winner and, through him, to all those who serve the United Nations, first and foremost his dedicated staff and aides. Я хотел бы воздать должное этому лауреату Нобелевской премии мира, а также всем тем, кто служит на благо ООН, прежде всего и в первую очередь его преданным сотрудникам и помощникам.
We are happy to note that this has been both a busy and successful year for the Tribunal, and congratulate all Tribunal staff for their hard work. Мы рады отметить, что это был как напряженный, так и успешный год для Трибунала, и хотим воздать должное всем сотрудникам Трибунала за их напряженную работу.
In this connection, the Court stated that the investigating judge had, on application by the complainant, instructed the prison staff to ensure sufficient ventilation of the cell. В этой связи суд постановил, что после подачи жалобы истцом следственный судья дал указания сотрудникам тюрьмы обеспечить достаточную вентиляцию в камере.
Information concerning the duties and obligations of staff with regard to the host countries and the organizations themselves Как уже отмечалось, необходимо, что организации обращали внимание не только на привилегии и иммунитеты, предоставляемые сотрудникам с дипломатическим статусом, но и на обязанности, с ними связанные.
Mr. OUATTARA welcomed the fact that the work done to restructure UNIDO had made it possible to achieve financial stability for the Organization and job security for the staff. Г-н УАТТАРА с удовлетворением отмечает, что работа, проделанная по реорганизации ЮНИДО, позволила стабилизировать финансовое положение Организации и гарантировать занятость ее сотрудникам.
An audit of the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, indicated that the Base's budget presentation needed to identify more clearly the core functions being performed by 40 locally recruited staff hired to supplement its authorized staffing. Результаты ревизии, проведенной на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, показали, что в бюджетном документе Базы необходимо более четко определить основные функции 40 сотрудников, набранных на местной основе в помощь сотрудникам по утвержденному штатному расписанию.
The Board reviewed the process followed by UNFPA to monitor its regular funds budget for projects and found that UNFPA prepared on a regular basis an analysis of its allocations and expenditures, for presentation to and discussion by senior staff. Комиссия проанализировала применяемые ЮНФПА процедуры контроля за исполнением бюджетных смет по проектам, финансируемым из регулярных ресурсов, и установила, что Фонд на регулярной основе готовит материалы с анализом его ассигнований и расходов для их представления руководящим сотрудникам Фонда.
It was only possible to meet the December 1999 payroll for UNRWA staff following an appeal to donors for additional funding and the advance payment of some contributions scheduled for the year 2000. БАПОР смогло выплатить своим сотрудникам зарплату за декабрь 1999 года только после того, как обратилось к донорам с просьбой о предоставлении дополнительных финансовых средств и досрочной выплате некоторых взносов за 2000 год.
These principles are equally applicable to claims for such payments made to staff in the course of general business operations that are addressed in the present section. Эти принципы равным образом применяются к претензиям, поданным в связи с аналогичными выплатами сотрудникам в ходе обычной коммерческой деятельности, о которых говорится в настоящем разделе.
This interaction has been valuable and useful to both parties, and SCI greatly appreciates the dedicated work of many of the UNHCR staff people with whom SCI has worked. Это взаимодействие является ценным и полезным для обеих сторон, и СКИ глубоко признательна многочисленным сотрудникам УВКБ, с которыми СКИ сотрудничает, за их приверженность делу.
The main purpose of the classes is to provide an overall presentation of the system and to enable the staff to familiarize themselves with the on-line training materials available. Основная цель этих занятий заключается в том, чтобы дать общее представление о системе и предоставить сотрудникам возможность познакомиться с учебными материалами, имеющимися в интерактивном доступе.
9.6.5 Promotion of the use of standard supply management procedures by Field offices and Headquarters through the Supply Chain Learning Programme, and provision of assistance to offices and staff. 9.6.5 Содействие использованию стандартных процедур управления снабжением отделениями на местах и штаб-квартирой на основе учебной программы по снабжению, а также оказание содействия отделениям и сотрудникам.
The staff on those posts, while remaining in the Department, would be designated to provide substantive and analytical support to the Office of the President in order to have the continuity and institutional knowledge and expertise that are sought. Сотрудникам на этих должностях, остающимся в составе Департамента, были бы поручены функции оказания субстантивной и аналитической поддержки Канцелярии Председателя в целях обеспечения преемственности и необходимых организационных знаний и технического опыта.
Finally, our gratitude goes to UNICEF and its marvellous staff who are working in the field to make our words and "A world fit for children" a reality. Свою признательность мы адресуем, наконец, ЮНИСЕФ и ее великолепным сотрудникам, работающим в этой области на благо того, чтобы претворить слова «Мир, пригодный для жизни детей» в реальность.
In addition to reducing the administrative load generated by staff entitlements, that initiative had the added benefit of promoting mobility, which was still deficient in the United Nations. Она не только снижает административное бремя по предоставлению сотрудникам льгот, но и поощряет мобильность, от недостатка которой по-прежнему страдает Организация Объединенных Наций.
When officials were found to have mismanaged their operations, the Organization must take clear and forceful action to fix the problem, prevent its recurrence, and send a signal to the staff that there was no tolerance for such behaviour. Когда имеются доказательства, что должностные лица неправильно управляют вверенными им операциями, Организация обязана принимать четкие и решительные меры для исправления положения и недопущения повторения, а также дать сотрудникам понять, что такое поведение недопустимо.
Therefore, the Fund needs to systematically organize and make available to all staff experiences and knowledge on capacity development; and to strengthen its internal expertise in this area. Поэтому Фонду необходимо систематически организовывать и предоставлять всем сотрудникам доступ к практическому опыту и знаниям по вопросам укрепления потенциала; и увеличивать число специалистов в этой области среди своих сотрудников.
The Division maintains an extensive reference collection dealing with oceans and law of the sea matters and provides library services to United Nations staff, delegates, researchers and NGOs. Отдел ведет обширную подборку справочных материалов, касающихся вопросов океана и морского права, и оказывает библиотечные услуги сотрудникам Организации Объединенных Наций, делегатам, исследователям и неправительственным организациям.