It requests the State party to provide in its next periodic report detailed information on the activities of private recruitment agencies, the number of prosecutions, investigations and on the sanctions imposed on private recruitment agencies and their staff involved in illegal activities. |
Он просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию о деятельности частных агентств по трудоустройству, количестве судебных разбирательств, расследований и о санкциях, назначенных частным агентствам по трудоустройству, занимавшимся нелегальной деятельностью, а также их сотрудникам. |
The regular UNMISS flights to county support base locations enable access by State and local authorities to the counties, especially in the rainy season, and enable the engagement of United Nations staff in capacity-building, peacebuilding and extension of State authority activities. |
Регулярные воздушные рейсы МООНЮС в места окружных баз материально-технического снабжения обеспечивают доступ государственных и местных органов власти в графства, особенно в сезон дождей, а также позволяют сотрудникам Организации Объединенных Наций принимать участие в укреплении потенциала, миростроительстве и расширении деятельности государственных органов власти. |
Requests the host country to take, as soon as possible, additional measures to assist the Permanent Missions accredited to the United Nations and their staff to obtain appropriate banking services; |
просит страну пребывания как можно скорее принять дополнительные меры с целью содействовать постоянным представительствам, аккредитованным при Организации Объединенных Наций, и их сотрудникам в получении соответствующего банковского обслуживания; |
The Inspectors observed that in some cases IP agreements were used instead of procurement contracts, as United Nations staff found it easier and faster to sign agreements under the IP rules instead of the more rigorous procurement regulations. |
Инспекторы отметили, что в некоторых случаях соглашения о ПИ используются вместо контрактов на закупки, поскольку сотрудникам Организации Объединенных Наций легче и быстрее подписать соглашения в соответствии с правилами ПИ, чем в соответствии с более строгими положениями о закупках. |
The enterprise access layer allows Umoja and other enterprise applications to be hosted in the United Nations Support Base and the United Nations Logistics Base and to be accessed remotely by the Organization's staff globally through dedicated communication links. |
Уровень организационного доступа позволяет системе «Умоджа» и другим организационным прикладным программам размещаться на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций и Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, а сотрудникам Организации во всем мире иметь дистанционный доступ через выделенные каналы связи. |
It is explained that the approved budget for 2014 did not include provisions for danger pay for both national and international staff located in Tripoli because the payment of this allowance was authorized for Tripoli after the budget had been finalized. |
Как было объяснено, утвержденный бюджет на 2014 год не предусматривал ассигнований на выплаты за работу в опасных условиях ни национальным, ни международным сотрудникам в Триполи, поскольку такие выплаты были утверждены для Триполи после завершения подготовки бюджета. |
For the first time, the Government of Cambodia provided a supplementary contribution from its own national budget to meet the national staff salaries for a six-month period (the final quarter of 2013 and the first quarter of 2014). |
Впервые королевское правительство Камбоджи предоставило дополнительные средства из своего национального бюджета для выплаты окладов национальным сотрудникам за шесть месяцев, а именно за последний квартал 2013 года и первый квартал 2014 года. |
Staff on probationary appointments would be retained in preference to staff on fixed-term appointments. [Rule 109.1 (c)]. |
Сотрудникам, имеющим контракты на испытательный срок, отдается предпочтение по сравнению с сотрудниками на срочных контрактах. [Правило 109.1(с)] |
Retired United Nations language staff who are in receipt of a pension from the United Nations Joint Staff Pension Fund are allowed to work for up to 125 workdays per calendar year, in accordance with General Assembly resolution 57/305. |
Вышедшим в отставку сотрудникам лингвистических подразделений Организации Объединенных Наций, которые получают пенсию из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, разрешается работать до 125 рабочих дней в течение календарного года, как это предусмотрено в резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи. |
Based on the competency profiles for United Nations evaluators developed in 2006, UNICEF led the design by UNEG of a Diploma in Evaluation to be offered to United Nations staff and partners by the United Nations System Staff College. |
На основе разработанных в 2006 году моделей профессиональных качеств специалистов по оценке Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ руководил созданием ЮНЕГ диплома в области оценки, который Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций будет выдавать сотрудникам и партнерам Организации Объединенных Наций. |
As a result of that meeting, the Government agreed to contribute $1.1 million, in addition to the $1.8 million provided in October 2013, to pay national staff salaries for the first quarter of 2014. |
После этой встречи правительство согласилось внести 1,1 млн. долл. США в дополнение к переданным в октябре 2013 года 1,8 млн. долл. США для выплаты окладов национальным сотрудникам за первый квартал 2014 года. |
Visits to 4 peacekeeping operations to advise peacekeeping operations finance staff on treasury policies and procedures, cash management and banking-related issues |
Посещение 4 миротворческих операций для предоставления сотрудникам финансовых подразделений миротворческих операций консультативной помощи по политике и процедурам казначейской деятельности, управлению денежной наличностью и вопросам, связанным с банковскими операциями |
UNOPS and UNFPA have encouraged senior staff to undertake the resident coordinator assessment in order to qualify for assignment as resident coordinators, and UNFPA has hosted external applicants for the resident coordinator assessment. |
ЮНОПС и ЮНФПА рекомендовали сотрудникам руководящего уровня пройти оценку по критериям координаторов-резидентов, чтобы получить квалификацию для возможного назначения в качестве координаторов-резидентов, а ЮНФПА принял у себя внешних кандидатов для прохождения такой оценки. |
Each application, took five Professional staff two days to review, two days to prepare the draft recommendations of the Legal and Technical Commission and a day to prepare the final recommendations of the Commission following its consideration of the draft. |
В каждом случае пяти сотрудникам категории специалистов требовалось два дня на обзор заявки, два дня на подготовку проекта рекомендации Юридической и технической комиссии и один день на подготовку окончательного варианта этих рекомендаций после рассмотрения ею этого проекта. |
(b) Also thanked the Italian Chamber of Deputies and its staff for hosting the session and for the outstanding support provided in its organization and running; |
Ь) также выразило благодарность Палате депутатов Италии и ее сотрудникам за прием сессии и неоценимую поддержку, оказанную в ее организации и проведении; |
In December 2012, ILO and the African Union Commission signed a letter of intent to scale up the Union's workplace policy on HIV/AIDS and provide Union staff with tools and programmes to reduce their vulnerability to HIV and create a non-discriminatory workplace. |
В декабре 2012 года МОТ и Комиссия Африканского союза подписали письмо о намерениях в целях активизации стратегии Союза в области профилактики ВИЧ/СПИДа на рабочем месте и предоставления сотрудникам Союза инструментов и программ по снижению их уязвимости для ВИЧ и обеспечению отсутствия дискриминации на рабочем месте. |
The purpose of the note is to assist UNODC staff in effectively integrating a gender perspective into all aspects of their work, from planning strategic tools, developing normative standards, designing and delivering thematic and regional programmes and working through the project cycle; |
Цель записки заключается в оказании помощи сотрудникам УНП ООН в активном включении гендерных факторов во все аспекты их работы, начиная с инструментов стратегического планирования до выработки нормативных стандартов, разработки и осуществления тематических и региональных программ и работы в рамках всего проектного цикла; |
In particular, secretariat staff are tasked with the overview of country review processes and preparations for the procedural requirements of the reviews, as well as with ensuring the submission of executive summaries as well as consistency across the different country reviews. |
В частности, сотрудникам секретариата было поручено осуществлять наблюдение за процессами страновых обзоров и подготовку к выполнению процедурных требований процесса обзоров, а также обеспечивать представление резюме и согласование различных страновых обзоров. |
(b) Ensure that high level officials in the executive branch publicly and unambiguously condemn torture in all its forms, directing this especially to police and prison staff; |
Ь) обеспечить, чтобы высокопоставленные должностные лица исполнительной ветви власти открыто и недвусмысленно осуждали практику пыток во всех ее формах, адресуя это прежде всего сотрудникам полиции и тюрем; |
Payments to international staff and vendors are processed within 30 working days of receipt of all appropriate documents. Target: 100 per cent (target 2003/04:90 per cent) |
Обработка документации по выплатам международным сотрудникам и поставщикам в течение 30 рабочих дней с момента получения всей надлежащей документации в 100 процентах случаев (целевой показатель на 2003/04 год - 90 процентов) |
In the opinion of OIOS, more effort is required to identify actual best practices and practices emerging from both positive and negative lessons learned in order to help field staff who had expressed the desire and need for dissemination of best practices in the field missions. |
По мнению УСВН, необходимы дополнительные усилия по выявлению действительно передовой практики, а также по учету как позитивного, так и негативного опыта, с тем чтобы помочь сотрудникам на местах, которые указывают на желательность и необходимость распространения передовой практики в полевых миссиях. |
The Section provided approximately 1,000 e-mails giving advice, excluding advice by telephone, to the Executive Office of the Department of Peacekeeping Operations, staff and Programme Managers of both the Department of Peacekeeping Operations and the peacekeeping operations. |
Секция дала приблизительно 1000 рекомендаций по электронной почте, помимо рекомендаций, данных по телефону, Административной канцелярии Департамента операций по поддержанию мира, сотрудникам и руководителям программ как в Департаменте операций по поддержанию мира, так и в операциях по поддержанию мира. |
The mission wishes to thank UNDP and other United Nations agencies for the involvement in the visit, as well as the Secretariat staff who accompanied the mission for their professionalism and support. |
Миссия хотела бы выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций и другим учреждениям Организации Объединенных Наций за их участие в организации визита, а также сотрудникам Секретариата, которые сопровождали миссию, за их профессионализм и поддержку. |
How many United Nations staff have been requested to present their testimony to the Court and how many have testified in fact? |
Многим ли сотрудникам Организации Объединенных Наций было предложено дать показания в суде и многие ли из них сделали это? |
11.5 End-of-service allowance is a benefit payable to UNIDO General Service staff at the Vienna duty station upon separation from service, and is based on length of service and final salary. |
11.5 Выплаты при прекращении службы - это пособия, выплачиваемые сотрудникам категории общего обслуживания ЮНИДО, местом службы которых является Вена, при прекращении службы, которые зависят от продолжительности службы и размера последнего оклада. |