The purpose of these face-to-face meetings for practitioners was to provide United Nations staff with an opportunity to interact and learn from one another, as well as to promote a culture of sharing knowledge. |
Цель этих очных встреч специалистов-практиков состояла в том, чтобы предоставить сотрудникам Организации Объединенных Наций возможность взаимодействовать и учиться друг у друга, а также способствовать развитию культуры обмена знаниями. |
Let me emphasize that as long as our bandwidth constrains UNEP from providing all our staff across the world with an easily accessible database, then this institution will not be able to perform at the level at which it should perform. |
Позвольте мне подчеркнуть, что если недостаточная широта полосы диапазона мешает ЮНЕП предоставлять всем нашим сотрудникам во всем мире легкодоступную базу данных, то это учреждение не сможет действовать на том уровне, на котором оно должно работать. |
During 2008, UNOPS finance staff at headquarters and regional offices were offered face-to-face training, workshops and webcasts on Atlas and 'dashboard' reporting. |
В течение 2008 года сотрудникам ЮНОПС по финансовым вопросам в штаб-квартире и региональных отделениях были предложены такие методы, как непосредственная подготовка, семинары-практикумы и Интеренет-конференции по вопросам отчетности через систему «Атлас» и «приборную панель». |
It provides managers and staff with easy-to-understand reports on the current status of revenue earned, recovery and delivery rates, purchase orders showing errors or exceptions, underperforming or overspent projects and budget versus expenditure comparisons... |
Он дает руководителям и сотрудникам простые для понимания отчеты относительно текущего состояния поступлений, коэффициентов использования и осуществления, заказов на закупки, показывающих ошибки или исключения, не дающих ожидаемых результатов или требующих перерасхода средств проектов и сопоставления бюджета с расходами. |
Function 12 covers the provision of workplace and support services (travel, assets and general services) that permit UNDP staff at all locations to carry out the mission of the organization. |
Функция 12 охватывает предоставление услуг на рабочем месте, а также вспомогательных услуг (услуги, связанные с организацией поездок и управлением имуществом, и услуги общего характера), позволяющих сотрудникам ПРООН во всех местах службы осуществлять миссию организации. |
The corporate evaluation function provides independent review of the efficiency, effectiveness, impact and achievements towards the core mandate of UNOPS to the Executive Director, management committees and all staff on a regular basis. |
Функция корпоративной оценки предполагает предоставление на регулярной основе Директору-исполнителю, руководящим комитетам и всем сотрудникам результатов независимого анализа по вопросам эффективности, действенности, результативности и степени реализации основного мандата ЮНОПС. |
It will provide staff with learning and training opportunities based on these developmental needs, such as ensuring that UNFPA managers and professionals have the necessary skills for human resources management. |
Исходя из выявленных потребностей сотрудникам ЮНФПА будут предоставляться возможности повышения квалификации и обучения, в том числе и для того, чтобы руководящие работники и специалисты ЮНФПА обладали необходимыми навыками в области управления кадрами. |
The competency framework was launched last year as a guide for helping managers and staff to understand what behaviours and skills are expected of them in their respective roles. |
Эти принципы применяются с прошлого года и призваны оказывать помощь менеджерам и сотрудникам в понимании того, какие навыки и поведение ожидаются от них при выполнении соответствующих функций. |
(a) Bringing expert journalists into the office to explain to staff what the media need from them; |
а) приглашение журналистов в управление для разъяснения сотрудникам, что от них требуется средствам массовой информации; |
In addition, there were 170 violent incidents against non-governmental organization personnel, including 78 abductions and 27 staff seriously wounded, an increase of 20 per cent compared to 2007. |
Произошли также 170 инцидентов с применением насилия в отношении сотрудников неправительственных организаций, включая 78 похищений и причинение увечий 27 сотрудникам, что представляет собой увеличение на 20 процентов по сравнению с 2007 годом. |
UK Border Agency staff will be instructed to refuse those individuals entry to or transit through the United Kingdom, unless a specific exemption is approved in accordance with the provisions of paragraph 2 of the resolution. |
Сотрудникам Пограничной службы Соединенного Королевства даны указания отказывать таким физическим лицам во въезде в Соединенное Королевство или в следовании транзитом через его территорию, если только на это не дается специального разрешения в соответствии с положениями пункта 2 резолюции. |
The unit supported programme staff in preparing project-level results frameworks and terms of reference for evaluations and finalizing evaluation reports to enhance knowledge of evaluation and its strategic importance in programming. |
Группа оказала сотрудникам по программам помощь в подготовке таблиц результатов на уровне проектов и параметров оценок и в завершении работы над докладами об оценке для повышения знаний об оценке и ее стратегической важности в программировании. |
FAO staff and fisheries lawyers and administrators at national and local levels are strongly encouraged to address the concerns and the positions of indigenous peoples in the fisheries sector. |
В этой связи настоятельно рекомендуется сотрудникам ФАО, а также юристам, занимающимся вопросами рыболовства, и представителям властей на национальном и местном уровнях принять к сведению озабоченности и точку зрения коренных народов, в том что касается сектора рыболовства. |
In that connection, it encouraged the Secretariat to follow up on the recommendation that staff should receive the proper training for their specific jobs, under the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR). |
В этой связи ЕС призывает Секретариат выполнить рекомендацию о том, что сотрудникам следует пройти надлежащую подготовку в своих сферах специализации в рамках Программы преобразований и обновления Организации (ППОО). |
However staff in some regions would have to travel or seek advice from the ombudsperson via phone or e-mail, which is not an appropriate way to deal with confidential and/or personal information. |
Вместе с тем в некоторых регионах сотрудникам для этого приходилось бы совершать поездки или получать консультацию у омбудсмена по телефону или с помощью электронной почты, что является неприемлемым, когда речь идет о конфиденциальной и/или личной информации. |
The United Nations organizations located in New York frequently experience so-called "snow days" when staff are advised to stay at home. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, расположенные в Нью-Йорке, часто сталкиваются с проблемой так называемых "дней снежных заносов", когда сотрудникам рекомендуется оставаться дома. |
UNDP in Copenhagen provides, inter alia, human resources services to 5,000 staff around the world; therefore, constant ability to communicate with the rest of the world is of critical importance. |
ПРООН в Копенгагене оказывает, в частности, услуги в области людских ресурсов 5000 сотрудникам во всем мире; поэтому постоянная способность поддерживать связь с остальным миром имеет исключительно важное значение. |
During the reporting period, there was limited appellate activity on Tribunal cases, allowing Appeals Division staff to support other work being done throughout the Office, as described above. |
В течение отчетного периода наблюдалось ограниченное апелляционное производство по делам Трибунала, что позволило сотрудникам Апелляционного отдела оказать помощь в выполнении другой работы через Канцелярию, как об этом говорилось выше. |
UNIOGBIS extended support to the newly appointed staff in charge of building up the capacity of the Transnational Crime Unit, which is expected to move into its new premises by the end of June. |
ЮНИОГБИС оказывало поддержку новым сотрудникам, занимающимся формированием подразделения по борьбе с транснациональной преступностью, которое, согласно планам, займет свои новые помещения в конце июня. |
Provide assistance to Professional staff in identifying and accessing relevant data from reliable sources; |
Ь) оказание содействия сотрудникам категории специалистов в выявлении соответствующих данных, имеющихся в надежных источниках, и получении доступа к ним; |
UNIPSIL, with financial assistance from the Peacebuilding Fund, continued to assist the corporation with salary support for 160 staff, as well as technical advice in the programme production. |
ОПООНМСЛ при финансовой поддержке фонда финансирования выборов будет и далее оказывать помощь Корпорации, выделяя дополнительные средства для выплаты заработной платы 160 сотрудникам, а также для оказания технической консультативной помощи в подготовке программ. |
Queries were thus sent to more than 700 staff on these omissions; in many cases, several iterations, involving explanations about the queries, were needed. |
Таким образом, запросы были направлены более чем 700 сотрудникам по поводу этих пропусков; во многих случаях потребовались повторы, включая разъяснения по этим запросам. |
It also appears that, to some extent, awareness of the new system of justice and the functioning of the United Nations Dispute Tribunal has given staff confidence that their grievances will be heard impartially and do not need to invoke the protection against retaliation policy for them. |
Как представляется, до некоторой степени знание новой системы судопроизводства и функционирование Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций дало сотрудникам уверенность в том, что их жалобы будут беспристрастно рассмотрены и не будет необходимости прибегать к стратегии защиты от актов преследования. |
The Mission spends about $20 million annually in Timor-Leste (for local procurement and national staff salaries), compared with a Government budget volume of $650 million for 2010. |
Миссия ежегодно расходует в стране около 20 млн. долл. США (для оплаты местных закупок и выплаты жалованья национальным сотрудникам), в то время как государственный бюджет на 2010 год составляет 650 млн. долл. США. |
In conclusion, we would like to express to the head of UNMIT, Ameerah Haq, and to all the mission staff, our appreciation for their professionalism and selfless efforts. |
В заключение, г-н Председатель, хотели бы выразить главе ИМООНТ Амире Хак, а также всем сотрудникам Миссии благодарность за профессионализм и самоотверженные усилия. |