The managed reassignment programme assisted over 100 staff at the P-2 level to fulfil the mobility requirement, and the mentoring programme provided career support to some 200 new staff in many duty stations. |
В рамках программы регулируемой ротации была оказана помощь более чем 100 сотрудникам на должностях класса С2 в деле выполнения требования о мобильности, а в рамках программы наставничества - помощь в вопросах развития карьеры приблизительно 200 новым сотрудникам во многих местах службы. |
The Committee also emphasizes the need to justify all new posts fully in terms of their functions, workload and organizational structure, as well as to demonstrate clearly where any functions previously carried out by international staff are transferred to national staff. |
Комитет также подчеркивает необходимость всестороннего обоснования всех новых должностей с учетом функций, объема работы и организационной структуры, а также четкого указания тех подразделений, где функции, ранее выполнявшиеся международным персоналом, передаются национальным сотрудникам. |
As training will play an important role in the transfer of skills and responsibilities to national staff, the Committee welcomes the focus placed by UNMIL on the development of national staff and encourages the Mission to tailor its training programmes accordingly. |
Поскольку профессиональная подготовка будет играть важную роль в деле передачи навыков и функций национальным сотрудникам, Комитет приветствует то, что МООНЛ уделяет особое внимание повышению профессионального уровня национальных сотрудников, и рекомендует Миссии внести соответствующие изменения в свои программы профессиональной подготовки. |
While career staff will be given preference for professional and developmental training programmes, staff who are not part of the cadre of civilian career peacekeepers will be eligible to participate in such training programmes as opportunity permits. |
Хотя карьерным сотрудникам будет отдаваться предпочтение в плане прохождения обучения по программам профессиональной подготовки и развития, сотрудники, не входящие в штат гражданского карьерного миротворческого персонала, будут иметь право участвовать в этих учебных программах, когда будет предоставляться такая возможность. |
In fact the Mission experienced actual vacancy rates of 16 and 21 per cent for international and local staff, respectively, as opposed to the anticipated vacancy rate of 10 per cent for both categories of staff. |
Фактические показатели доли вакантных должностей по международным и местным сотрудникам Миссии составили соответственно 16 и 21 процент, в то время как предполагалось, что по обеим категориям сотрудников этот показатель будет равен 10 процентам. |
They note, for example, that in some countries staff at some levels may purchase duty-free cars and sell them after two years, while in other countries staff may need to wait six years before selling a duty-free car without paying the taxes. |
Инспекторы отмечают, например, что в некоторых странах сотрудники некоторых уровней могут осуществлять беспошлинную покупку автомобилей и продавать их через два года, тогда как в других странах сотрудникам может потребоваться выждать шесть лет, прежде чем они смогут продать без уплаты налога купленный беспошлинно автомобиль. |
Such a reform had been long overdue and was vital in order to ensure the fair and just treatment of United Nations staff, to improve staff morale, to enhance accountability and to improve the Organization's overall performance. |
Такая реформа назрела уже давно и имеет жизненно важное значение для обеспечения справедливого и непредвзятого отношения к сотрудникам Организации Объединенных Наций, улучшения морально-психологического климата, повышения уровня подотчетности и общей результативности деятельности Организации. |
Using the latest available information in the database of CEB, which contains system-wide data on staff appointed for a period of one year or more as of 31 December 2004, the main trends in the demographic profile and age structure of United Nations system staff were identified. |
Используя самую свежую информацию, имеющуюся в базе данных КСР, где содержатся общесистемные данные по сотрудникам, назначенным на один год или более, по состоянию на 31 декабря 2004 года, Инспекторы выявили основные тенденции изменений в демографическом составе и возрастной структуре персонала системы Организации Объединенных Наций. |
In paragraph 23 of its resolution 61/261, the General Assembly agreed that legal assistance for staff should continue to be provided and supported the strengthening of the function by the creation of a professional office of staff legal assistance. |
В пункте 23 своей резолюции 61/261 Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что необходимо сохранить практику предоставления правовой помощи сотрудникам, и выступила в поддержку укрепления этой функции путем создания профессионального подразделения по оказанию правовой помощи персоналу. |
There is a clear delineation between the two General Service staff - one is a research assistant and the other provides administrative and secretarial assistance to Professional staff. |
Между двумя сотрудниками категории общего обслуживания существует четкое различие: один из них является помощником по информационному обеспечению, а другой оказывает административную и секретарскую помощь сотрудникам категории специалистов. |
Some members of the Commission were of the view that in setting the amount for internationally recruited staff, thought should be given also to the amounts paid to locally recruited staff, which based on the information available, seemed disproportionately low. |
Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что при установлении суммы для набираемых на международной основе сотрудников следует также рассматривать вопрос о сумме, выплачиваемой набираемым на местной основе сотрудникам, которая, исходя из имеющейся информации, представляется непропорционально маленькой. |
Lastly, Pakistan believed that the genuine and legitimate concerns of staff representatives needed to be addressed so that staff could also welcome the revised Code and not feel that it was being imposed on them. |
В заключение он указывает, что с точки зрения Пакистана необходимо учесть обоснованные и законные интересы персонала, с тем чтобы персонал также благожелательно воспринимал пересмотренный Кодекс и не считал, что этот Кодекс навязывают сотрудникам. |
The Advisory Committee notes that the estimates for civilian personnel take into account vacancy factors of 10 per cent for civilian police, local staff and United Nations Volunteers and 15 per cent for international staff. |
Консультативный комитет отмечает, что смета расходов на гражданский персонал составлена с учетом 10-процентной доли вакантных должностей в отношении гражданских полицейских, местных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций и 15-процентной доли применительно к международным сотрудникам. |
The issue of the rotation requirements for staff involved in investigation, inspection and evaluation is one that UNHCR will need to consider in more detail before a blanket waiver can be given to all staff working in the Inspector General's Office. |
Вопрос предъявления к сотрудникам, занимающимся расследованиями, инспекцией и оценкой, требований ротации - это вопрос, который УВКБ необходимо будет внимательно изучить, прежде чем отменить требования ротации в отношении всех сотрудников, работающих в Управлении Генерального инспектора. |
UNFPA informed the Board that its strategy was to communicate changes to staff via the Intranet since it felt that the changes to date had not been so complex as to warrant a new set of refresher training for all staff. |
ЮНФПА информировал Комиссию, что его стратегия заключается в том, чтобы сообщать сотрудникам о соответствующих изменениях через "Интранет", поскольку, по его мнению, внесенные изменения не настолько сложны, чтобы обусловить необходимость в переподготовке всех сотрудников. |
The ability of the current system to meet that objective was questioned by the members of the Commission, particularly as it appeared that payments that were made to staff under the mobility element did not provide any particular incentive to staff for mobility. |
Члены Комиссии поставили под сомнение способность нынешней системы обеспечивать достижение этой цели, особенно ввиду того, что, как представляется, выплаты, производимые сотрудникам в качестве элемента, связанного с мобильностью, не обеспечивают какого-либо особого стимулирования мобильности сотрудников. |
In order for staff to have meaningful access to the Office, particularly in the field, staff must periodically visit the duty stations they serve in order to meet with clients, have face-to-face negotiations with the local administration and facilitate informal dispute resolution. |
Для того чтобы обеспечить сотрудникам полноценный доступ к Отделу, особенно на местах, сотрудники Отдела должны периодически посещать места службы, которые они обслуживают, с тем чтобы встречаться с клиентами и проводить личные переговоры с местной администрацией и содействовать неформальному урегулированию споров. |
In view of the current vacancy rate for international staff (see para. 14 above), the Advisory Committee recommends that a vacancy factor of 28 per cent be applied to the cost estimates for international staff. |
С учетом нынешней доли вакантных должностей международным сотрудникам (см. пункт 14 выше) Консультативный комитет рекомендует при определении сметы расходов на международный персонал применять коэффициент учета вакансий, составляющий 28 процентов. |
The Board wishes to express its appreciation to the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime, the Chief of the UNODC Financial Resources Management Service, and members of their staff for the cooperation and assistance extended to its staff. |
Комиссия хотела бы выразить свою признательность Директору-исполнителю Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, начальнику Службы управления финансовыми ресурсами ЮНОДК и их персоналу за содействие и помощь, оказанные ее сотрудникам. |
UNOGBIS staff also had insufficient knowledge of United Nations core competencies, ethics, the code of conduct and procedures for disciplinary matters and grievances; training and career development for UNOGBIS staff were inadequate. |
Сотрудники ЮНОГБИС также недостаточно осведомлены об основных требованиях, предъявляемых к сотрудникам Организации Объединенных Наций, вопросах этики, кодексе поведения и процедурах рассмотрения дисциплинарных вопросов и жалоб; подготовка и развитие карьеры сотрудников ЮНОГБИС являются неудовлетворительными. |
Nevertheless, a review of inter-agency statistics indicates that UNDP has been offering greater opportunities to United Nations Common System staff from other agencies than those offered to UNDP staff to work outside of the organization. |
Тем не менее обзор межучрежденческой статистики указывает на то, что ПРООН предоставляет более широкие возможности для работы вне организации сотрудникам общей системы Организации Объединенных Наций из других учреждений в отличие от возможностей, предоставляемых сотрудникам ПРООН. |
While the Committee fully recognizes that it is essential to provide effective administrative functions to support substantive staff in accomplishing their objectives, it considers this ratio of support to substantive staff to be disproportionate. |
Хотя Комитет в полной мере признает, что крайне важно обеспечить эффективное выполнение административных функций в помощь сотрудникам профильных подразделений в достижении поставленных перед ними целей, он считает непропорциональным соотношение профильных и вспомогательных сотрудников. |
It was presented to the Department for General Assembly and Conference Management staff attending the Global Terminology Coordination Workshop in December 2008 in Vienna and to the United Nations Office at Geneva referencing and translation staff in November 2009 in Geneva. |
Он был предложен вниманию сотрудников Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на Глобальном координационном практикуме по вопросам терминологии в декабре 2008 года в Вене и сотрудникам подразделений Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по подбору справочных материалов и письменному переводу в ноябре 2009 года в Женеве. |
Focused efforts were also deployed to retain staff to complete the Tribunal's mandate, to assist staff in the pursuit of their careers, to prepare the Tribunal's records for archiving, and to anticipate the transition from a full-fledged court to a residual mechanism. |
Были также предприняты усилия, направленные на удержание персонала с целью завершения мандата Трибунала, оказание сотрудникам содействия в развитии их карьеры, подготовку материалов Трибунала для архивирования и обеспечение передачи функций полноценного судебного органа замещающему механизму. |
The Board recommends that the Administration ensure that all officials likely to appraise staff receive adequate training to this end, and that all other staff be given a general presentation on the appraisal interview (para. 377). |
Комиссия рекомендует Администрации обеспечить, чтобы все должностные лица, которые скорее всего будут проводить оценку сотрудников, проходили надлежащую подготовку по этим вопросам и чтобы всем другим сотрудникам предоставлялась общая информация о проведении интервью для целей оценки (пункт 377). |