Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
The variance is offset in part by reduced requirements for medical services, taking into account that civilian staff are covered by commercial insurance providers. Эта разница частично компенсируется сокращением потребностей в ресурсах на медицинское обслуживание, поскольку услуги медицинского страхования национальным сотрудникам предоставляют коммерческие страховые компании.
Receipt and secure retention of this information allows staff who do not wish to pursue either informal or formal actions to nonetheless voice concerns and have them placed on record. Тот факт, что Бюро принимает соответствующую информацию и обеспечивает ее надежное хранение, позволяет сотрудникам, не желающим предпринимать каких-либо действий, будь-то в официальном или неофициальном порядке, тем не менее, выразить свою обеспокоенность таким образом, чтобы она была принята во внимание.
The IPSAS newsletter was revived in July 2013 to regularly update staff throughout the United Nations on progress in implementation and the impact on current processes and practices. В июле 2013 года возобновился выпуск вестника МСУГС для регулярного представления сотрудникам в рамках всей Организации Объединенных Наций обновленной информации о ходе реализации проекта и о последствиях производимых изменений для существующих процессов и практических методов работы.
In response to enquiries from delegates, a representative of the Secretariat said that coaching systems were in place to ensure the transfer of experience to new staff. В ответ на вопросы делегатов представитель Секретариата заявил, что для обеспечения передачи опыта вновь набираемым сотрудникам были внедрены системы наставничества.
The security situation and information infrastructure are more stable in the Kurdistan Region, allowing staff to perform critical functions for the Office. В Курдистанском регионе положение с безопасностью и информационной инфраструктурой более стабильное, что позволяет находящимся там сотрудникам выполнять для Отдела критически важные функции.
The proposed mobility system would allow staff to choose voluntarily which vacant positions to apply for and to choose whether to opt into the reassignment exercise. В рамках предлагаемой системы мобильности сотрудникам будет разрешено выбирать по своему усмотрению вакантные должности для замещения и самим решать вопрос об участии в процессе перемещения.
The Group has provided and will continue to provide such information to Initiative staff and to mine operators and export houses, in order to facilitate more complete risk mitigation. Группа представляла и продолжит представлять такую информацию сотрудникам Инициативы, а также разработчикам месторождений и экспортным компаниям в целях содействия более эффективному снижению рисков.
During the reporting period, the Tribunal conducted nine trials in its three courtrooms, expediting the overall pace of proceedings by assigning judges and staff to multiple cases. В течение отчетного периода Трибунал провел девять судебных процессов в своих трех залах заседаний, ускорив в целом рассмотрение дел благодаря тому, что судьям и сотрудникам было поручено одновременно вести несколько дел.
The Office actively supports measures to assist staff in making the transition from their work at the Tribunal to the next step in their careers. Канцелярия активно поддерживает меры по оказанию сотрудникам содействия в том, чтобы после работы в Трибунале они перешли на следующую ступень в своей карьере.
The General Assembly, by its resolution 62/228, established regional offices and a mediation division in order to improve services and access to staff globally. Генеральная Ассамблея своей резолюцией 62/228 учредила региональные отделения и Отдел посредничества для улучшения предоставления услуг и доступа к сотрудникам во всем мире.
c For 24 national staff only. с Данные только по 24 национальным сотрудникам.
The Committee recommends that the resources requested for national staff overtime be reduced by $22,200 to $30,000. Комитет рекомендует сократить объем испрашиваемых ресурсов на выплату сверхурочных национальным сотрудникам на 22200 долл. США до 30000 долл. США.
In line with the service level agreement between UNOPS and UNDP, the payroll function for staff is performed by UNDP. В соответствии с соглашением об уровне обслуживания между ЮНОПС и ПРООН функции, связанные с начислением заработной платы сотрудникам, в настоящее время выполняет ПРООН.
The delegation of procurement activities to staff without the necessary skills increases the likelihood that resources will not be used in the most optimal way. Делегирование полномочий на осуществление закупочной деятельности сотрудникам, не обладающим необходимой квалификацией, повышает вероятность того, что ресурсы будут использоваться не самым оптимальным образом.
The Office is poised to support staff and managers and to be a catalyst for promoting conflict competency and contributing to a culture of change. Канцелярия готова оказывать поддержку сотрудникам и руководителям и быть катализатором поощрения навыков разрешения конфликтов и содействия формированию культуры перемен.
Concurrently, the Office continued to refine its mobility proposal, which is designed to increase opportunities for staff to change positions, including across occupational groups and duty stations. В то же время Управление продолжало совершенствовать свое предложение в отношении мобильности, которое направлено на обеспечение сотрудникам дополнительных возможностей для перехода на другие должности, в том числе в других профессиональных группах и местах службы.
Drafting assistance to the National Security Adviser and staff in writing reports on arms control for the Security Council Предоставление помощи по составлению документов советнику по вопросам национальной безопасности и его сотрудникам в связи с представлением докладов на тему контроля над вооружениями Совету Безопасности
This, together with the delegation of authority framework, is reflected in a new programme and operations manual, which provides staff with definitive guidance on policies and procedures. Это изменение, наряду с передачей полномочий на места, отражено в новом методическом руководстве по осуществлению программной и оперативной деятельности (РПО), в котором сотрудникам даются четкие указания в отношении соблюдения установленных правил и процедур.
The new internal control and delegation of authority frameworks are supported by the Entity's new programme and operations manual, which provides staff with definitive guidance on policies and procedures. Новая система внутреннего контроля и передачи полномочий подкрепляется новой программой и оперативным руководством Структуры, в которых сотрудникам даются четкие инструкции в отношении стратегии и процедур.
The letter also contained questions and recommendations related to the status of the UNWTO liaison office in New York and the granting of diplomatic privileges for pro-bono staff. В письме также содержались вопросы и рекомендации, касающиеся статуса отделения по связям ЮНВТО в Нью-Йорке и предоставления дипломатических привилегий безвозмездно работающим сотрудникам.
Messages containing general preparedness information were sent to permanent missions and staff in the days before the arrival of the storm. За несколько дней до подхода урагана постоянным представительствам и сотрудникам были направлены сообщения с общей информацией о мерах по обеспечению готовности.
(e) Mission management encourages internationally recruited staff to use their entitlements to acquire personal vehicles. е) руководство Миссии рекомендует набираемым на международной основе сотрудникам использовать свое право на приобретение личного транспорта
The priority was to have competent staff, as stipulated in Article 101, section 3, of the Charter and confirmed in various resolutions of the General Assembly. Приоритет должен отдаваться компетентным сотрудникам, как предусмотрено в пункте З статьи 101 Устава и подтверждено в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи.
During the review process, some departments and offices raised concerns regarding the potential impact of granting of continuing appointments to staff serving on posts funded from voluntary contributions. В ходе процесса обзора некоторые департаменты и управления выразили озабоченность по поводу потенциальных последствий предоставления непрерывных контрактов сотрудникам, работающим на должностях, финансируемых за счет добровольных взносов.
The Ethics Office serves as an independent, confidential and impartial entity dedicated to providing timely and high-quality advice to staff concerning the ethical obligations of international civil servants. Бюро по вопросам этики выступает в качестве независимого, конфиденциального и беспристрастного органа, предназначенного для оказания сотрудникам своевременной и высококачественной консультативной помощи по вопросам, касающимся этических обязанностей международных гражданских служащих.