(b) Lower actual average vacancy rates than those budgeted with respect to international and national staff as well as higher than budgeted grade levels which stemmed from the classification of national posts; |
Ь) уменьшения фактической доли вакантных должностей международных и национальных сотрудников по сравнению с предусмотренной в бюджете, а также присвоением национальным сотрудникам более высокого класса должностей в связи с их реклассификацией; |
When an investigation substantiates allegations of fraud or other misconduct, OAI submits an investigation report to the Legal Support Office for consideration of disciplinary or administrative action against the staff or other personnel involved, and for recovery of funds or assets. |
Если в ходе расследования обвинения в мошенничестве или других нарушениях подтверждаются, то УРР передает отчет о результатах расследования в Управление правовой поддержки для рассмотрения дисциплинарных или административных мер по отношению к допустившим нарушения сотрудникам или персоналу других категорий, а также для возврата средств или имущества. |
Nonetheless, given the universal application of the UDHR to all individuals, they should logically apply to all United Nations workers - "staff" or "non-staff." |
Тем не менее с учетом универсального применения ВДПЧ ко всем лицам они, по логике, должны применяться ко всем сотрудникам Организации Объединенных Наций - как к штатным, так и к внештатным. |
The Committee was also informed that the number of vehicles assigned to administrative and military staff were below the established ratios because their duties are largely confined to Force headquarters, which facilitates the sharing of vehicles. |
Комитет также был информирован о том, что численность автотранспортных средств, выделенных административным сотрудникам и военному персоналу, не превышает установленные нормативы, поскольку они выполняют свои функции в основном в штабе Сил, что способствует совместному использованию автотранспортных средств. |
The variance is due primarily to the increase in mission average costs for salaries and common staff costs and the provision of mission subsistence allowance for five temporary international positions for the Conduct and Discipline Team. |
Разница в основном объясняется увеличением средних расходов на выплату окладов и общих расходов по персоналу миссии и выделением миссии средств на выплату суточных пособий пяти временным международным сотрудникам в составе Группы по вопросам поведения и дисциплины. |
Expects that the reform measures to be instituted will enable UNOPS to return to sustainable financial viability, to rebuild the Operational Reserve, and to meet its statutory obligations as regards staff post-service benefits etc; |
выражает надежду на то, что принятые меры по реформе дадут ЮНОПС возможность восстановить устойчивую финансовую жизнеспособность и Оперативный резерв и выполнить свои уставные обязательства в отношении пособий сотрудникам по прекращению службы и т.д.; |
The General Assistance Division, composed of nine posts in the General Service category, provides general assistance to Members of the Court and Registry staff in regard to messenger, transport, reception and telephone services. |
Отдел общего обслуживания, состоящий из девяти сотрудников категории общего обслуживания, оказывает общую помощь членам Суда и сотрудникам Секретариата в том, что касается услуг посыльных, транспортных услуг, услуг по приему и телефонного обслуживания. |
With the expanded mandate of the United Nations in the area of peacekeeping and humanitarian assistance over the past decade, United Nations staff has been called upon to serve in mission operations for which a complete infrastructure, including information management support, has to be set up. |
В результате расширения за последнее десятилетие мандата Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и оказания гуманитарной помощи сотрудникам Организации Объединенных Наций приходится работать в составе миссий, полная инфраструктура которых, в том числе инфраструктура поддержки деятельности в области управления информацией, еще не создана. |
Specifically, downsizing missions in the area, namely the United Nations Operation in Burundi and the former United Nations Mission in Sierra Leone, have advised their staff to apply for vacancies in UNOCI. |
В частности, сокращаемые миссии, действующие в том же районе, а именно Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди и бывшая Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, рекомендовали своим сотрудникам подавать заявления на вакантные должности в ОООНКИ. |
Fawcett's circulation director Roscoe Kent Fawcett recalled telling the staff, "Give me a Superman, only have his other identity be a 10- or 12-year-old boy rather than a man". |
Директор по распространению Fawcett Роско Кент Фосетт рассказал о своём обращении к сотрудникам: «дайте мне Супермена, только сделайте его альтер-эго 10- или 12-летним мальчиком, а не мужчиной.» |
It is also proposed that one P-4 post be converted to a Field Service post to provide opportunities for staff in the Field Service category to assume additional responsibilities and enhance their skills. |
Кроме того, предлагается преобразовать одну должность С4 в должность категории полевой службы, с тем чтобы дать сотрудникам категории полевой службы возможность взять на себя выполнение дополнительных обязанностей и повысить свою квалификацию. |
Those measures will enable the Organization to implement the strategy consistently and globally, and support staff in acquiring the required competencies, skills and certifications necessary to best support the organization and at the same time achieve their career goals. |
Эти меры позволят Организации последовательно осуществлять стратегию на уровне всей Организации и помогать сотрудникам приобретать нужные знания, навыки и квалификацию, необходимые им для эффективной работы в Организации и в то же время для достижения их карьерных целей. |
Okay, I did think that the staff at the country club was a little weak, but you had the manager fired? |
Я, конечно, творил всякое, что сотрудникам клуба не очень нравилось, но из-за тебя что, менеджера уволили? |
The Commission further decided that, in its reports on the implications of base/floor salary adjustments, it would include those amounts for hazard pay for internationally recruited staff, which were based on the base/floor salary. |
Комиссия постановила также, что она будет включать в свои доклады о последствиях корректировки шкалы базовых/минимальных окладов указанные суммы выплат за работу в опасных условиях сотрудникам, набираемым на международной основе, которые основаны на ставках шкалы базовых/минимальных окладов. |
In its consideration of measures to enhance motivation and productivity in the context of that review, ICSC had recommended that cash awards might be considered for staff whose performance over a single appraisal period on all the important elements of the job exceeded expectations; |
В ходе рассмотрения мер по повышению заинтересованности и производительности в контексте этого обзора КМГС рекомендовала рассмотреть вопрос о денежных поощрительных выплатах сотрудникам, результаты работы которых за данный аттестационный период по всем важным аспектам работы превзошли ожидания; |
If the Chairperson or Alternate Chairperson certifies that oral argument is necessary for the proper disposition of the case, such staff will be given the opportunity to state their case orally. |
В том случае, если Председатель или альтернативный Председатель определяет, что для надлежащего рассмотрения дела необходимо провести устные слушания, таким сотрудникам предоставляется возможность для устного изложения своей версии дела. |
Moreover, with the agreement of its donors, the Agency began in its 1996-1997 budget to include a provision in the amount of $12.7 million per annum towards the $127 million in entitlements payable to staff upon the Agency's eventual dissolution. |
Кроме того, с согласия своих доноров, начиная со своего бюджета на 1996-1997 годы, Агентство стало предусматривать ассигнования в объеме 12,7 млн. долл. США в год в счет выплаты сотрудникам пособий в размере 127 млн. долл. США в связи с окончательным роспуском Агентства. |
And these differences will no doubt increase with the introduction of a value-added tax in Switzerland, where the rate will be much lower than in France (where it has just been increased) and where it will not be reimbursed to staff at the higher levels. |
Эта разница очевидно возрастет с введением НДС в Швейцарии, который будет намного ниже, чем во Франции (где недавно его ставка была повышена), и за который не будет выплачиваться компенсация сотрудникам старшего звена. |
MRG mentioned that participation at the Working Group in Geneva provided access to other United Nations bodies such as OHCHR country desk officers, United Nations agency staff, treaty bodies and other NGOs. |
МГПМ отметила, что участие в Рабочей группе в Женеве открыло им доступ к другим подразделениям Организации Объединенных Наций, в частности, к сотрудникам страновых отделов УВКПЧ, специализированным учреждениям Организации Объединенных наций, к договорным органам и к другим НПО. |
In general, almost all organizations grant a higher standard of accommodation to their senior officials (Under-Secretary-General, Assistant Secretary-General, Deputy and Assistant Director-General, or equivalent) than to the rest of the staff. |
В целом почти все организации предоставляют своим руководящим сотрудникам (заместитель генерального секретаря, помощник генерального секретаря, заместитель и помощник генерального директора или эквивалентные должности) более высокий класс проезда по сравнению с остальными сотрудниками. |
Moreover, using electronically available training materials, the reference staff in field locations are now able to offer training to local constituencies in the use of United Nations reference materials available on the Internet. |
Кроме того, применение учебных материалов, которые имеются в электронном формате, позволяет теперь сотрудникам справочных служб, работающим на местах, обучать местных жителей навыкам использования размещенных в Интернете справочных материалов Организации Объединенных Наций. |
The approved budget provided for recurrent expenditure of $6,522,400, including $1,808,100 for the remuneration, travel and pension of the judges and $2,916,900 for salaries and related costs of staff, and non-recurrent expenditure of $340,800. |
Утвержденный бюджет предусматривал периодические расходы в размере 6522400 долл. США, включая 1808100 долл. США на вознаграждение, путевые расходы и пенсии судей и 2916900 долл. США на оклады сотрудникам и смежные расходы по персоналу, и единовременные расходы в размере 340800 долл. США. |
It was also proposed that any pilot study should be applied first to senior managers - that is, P-5 and above - in order to ensure commitment on the part of senior management to a performance culture that would then be applied to the rest of the staff. |
Было также предложено, чтобы любое экспериментальное исследование сначала проводилось применительно к старшим руководителям, т.е. к сотрудникам на должностях класса С5 и выше, с тем чтобы заручиться поддержкой старшего руководства в отношении системы организации служебной деятельности, которая впоследствии будет применяться и для остального персонала. |
The Human Resources Section, headed by a Chief Civilian Personnel Officer, is responsible for recruiting and administering national staff, as well as for administering the entitlements of the international civilian and police personnel. |
Секция людских ресурсов, возглавляемая Главным сотрудником по вопросам гражданского персонала, отвечает за набор и административное обслуживание национального персонала, а также за оформление пособий международному гражданскому персоналу и сотрудникам полиции. |
The most complex issue before the Committee was the ICSC recommendations on the pensionable remuneration of staff in the General Service and related categories, in particular the application of the income replacement approach to both the General Service and Professional categories with a view to eliminating anomalies. |
Наиболее сложная проблема, стоящая перед Комитетом, - это рекомендация КМГС относительно зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, в частности применения метода замещения дохода к сотрудникам как категории общего обслуживания, так и категории специалистов с целью устранения диспропорций. |