| The Committee recognizes the need for staff to have access to vehicles for the performance of their official duties. | Комитет признает, что сотрудникам необходимо иметь доступ к автотранспортным средствам для исполнения своих служебных обязанностей. |
| Consequently, dedicated office space will not be provided for ad hoc staff. | Поэтому таким сотрудникам не потребуются специальные служебные помещения. |
| It is therefore necessary for the Tribunal to have mechanisms in place to allow it to quickly and effectively replace staff in critical positions. | Поэтому Трибуналу необходимо иметь механизмы, которые позволят ему быстро и эффективно находить замену сотрудникам на важнейших должностях. |
| Both staff and management are encouraged to seek to resolve disputes informally in the first instance. | Как сотрудникам, так и представителям администрации предлагается сначала принимать меры по неформальному урегулированию споров. |
| It was further indicated that the consultants would work with the staff in the respective sections to help enhance their capacity. | Также было указано, что консультанты будут помогать штатным сотрудникам в соответствующих секциях повышать свой профессиональный уровень. |
| Finally, internal communications have been strengthened to provide timely updates and analysis of developments in Lebanon to the Tribunal's staff. | И наконец, были усилены внутренние коммуникационные каналы, с тем чтобы обеспечить своевременное представление сотрудникам Трибунала обновлений и анализа событий в Ливане. |
| As with the original and refined proposals, the alternative approach would apply to all internal, internationally recruited staff. | ЗЗ. Как и в отношении первоначального и уточненного предложений, альтернативный подход будет применяться ко всем внутренним, набранным на международной основе сотрудникам. |
| In that regard, the Alliance staff need to continue to develop cost-efficient ways to track their progress. | В этой связи сотрудникам Альянса необходимо продолжать искать эффективные с точки зрения затрат способы отслеживания прогресса в их осуществлении. |
| They also provide assistance to staff regarding customs clearance, import and export formalities and attestations and other required documentation. | Они также оказывают содействие сотрудникам в вопросах таможенного оформления, формальностей, связанных с ввозом и вывозом, а также выдачи справок и другой необходимой документации. |
| The Court's training sessions make it possible for skills to be transferred to national staff and institutions. | Благодаря проводимым в Суде учебным курсам обеспечивается возможность для передачи навыков национальным сотрудникам и национальным учреждениям. |
| UNMISS provided further learning and development opportunities for national staff. | МООНЮС предоставила национальным сотрудникам дополнительные возможности для обучения и развития карьеры. |
| Further, the revised system would allow Member States, organizations and staff to understand the structure, processes and outcomes. | Кроме того, пересмотренная система позволит государствам-членам, организациям и сотрудникам понимать структуру, процессы и результаты. |
| The staff needs implementation guidelines the adoption of which depends on the Government. | Сотрудникам нужны руководящие ориентиры, которые им может предложить лишь правительство. |
| UN-Women will endeavour to afford opportunities to staff to take advantage of the changes to develop their careers. | Структура «ООН-женщины» будет стремиться предоставить своим сотрудникам возможность использования этих изменения для развития своей карьеры. |
| UNRWA staff were unable to gain access to Agency schools, clinics and other facilities in areas during armed engagements. | Во время вооруженных столкновений сотрудникам БАПОР не удавалось попасть в его школы, в его клиники и на другие его объекты в районах, где эти столкновения происходили. |
| The empty vehicles were subsequently recovered by UNRWA staff. | Сотрудникам БАПОР впоследствии удалось найти порожние грузовики. |
| Within the resources available to it, the Office provides improved in-person accessibility to all staff. | В рамках имеющихся ресурсов Канцелярия обеспечивает всем сотрудникам непосредственный доступ к своим представителям. |
| In that regard, the Office stands ready to support the staff and managers of the United Nations. | В этой связи Канцелярия выражает готовность оказывать помощь сотрудникам и руководящему звену Организации Объединенных Наций. |
| Actual cost of educating his/her children up to the levels applicable to United Nations staff. | Оплачивается фактическая стоимость обучения его/ее детей, но не более сумм, выплачиваемых сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
| A minimum of 30 copies of statements should be provided by delegations to conference services staff in the room. | Каждая делегация должна предоставить не менее 30 экземпляров своего заявления сотрудникам конференционных служб в указанном зале заседаний. |
| Division on Globalization and Development Strategies staff were also invited recently to participate in debt-related work of the Group of 20. | Сотрудникам Отдела глобализации и стратегий развития было недавно предложено участвовать в работе Группы 20 и в области внешней задолженности. |
| This would allow for the transfer of some of the managerial and supervisory responsibilities to national staff and more cost-efficient use of resources. | Это позволило бы передать некоторые руководящие и надзорные функции национальным сотрудникам и обеспечить более экономичное использование ресурсов. |
| UNODC has taken action to address this risk, by granting the necessary authority to other members of staff in the office. | УНП ООН приняло меры для устранения этого фактора риска, предоставив необходимые полномочия и другим сотрудникам отделения. |
| Full delegation of the procurement function to staff in user departments impairs internal control owing to inadequate segregation of duties. | Передача всех полномочий в области закупочной деятельности сотрудникам в департаментах-пользователях затрудняет внутренний контроль вследствие недостаточного разделения обязанностей. |
| Advocated by UNAMI since 2006, civil servant status will contribute to the professionalization of the workforce and the retention of experienced electoral staff. | Присвоение этим сотрудникам статуса государственных служащих, за которое МООНСИ выступала начиная с 2006 года, будет способствовать повышению профессионального уровня работников и удержанию опытных сотрудников по проведению выборов. |