| While the current regime for providing legal assistance to staff could be strengthened, such assistance should not include advocacy in specific cases. | Хотя можно укрепить существующий режим оказания юридической помощи сотрудникам, такая помощь не должна включать адвокатскую защиту по конкретным делам. |
| We also commend the Director General and his staff for their dedicated and diligent efforts to carry out their responsibilities successfully. | Мы также выражает признательность Генеральному директору и его сотрудникам за их самоотверженные и энергичные усилия по успешному выполнению своих обязанностей. |
| I got a staff e-mail from you. | Я получил от тебя письмо сотрудникам. |
| This area's for staff and immediate family only. | Здесь можно находиться только сотрудникам и близким родственникам. |
| Well, I would suggest that you and your staff leave the hospital. | Я бы предложил вам и вашим сотрудникам покинуть больницу. |
| We sent out an e-mail to the whole city's library staff. | Мы отправили фото всем сотрудникам библиотеки города. |
| At the plant, they say he's vile to the staff. | На заводе, говорят, что он пренебрежителен к сотрудникам. |
| Only members of staff are allowed to adjust the displays. | Только сотрудникам допускается приводить в порядок выставки. |
| That knowledge is then delivered to staff in the field through the peace operation's Intranet. | В дальнейшем через интранет миротворческих операций сотрудникам на местах будет обеспечен доступ к этим знаниям. |
| It is even higher for the Professional staff. | По сотрудникам категории специалистов этот показатель еще выше. |
| For example, more editorial responsibility for Repertoire supplements could be given to junior Professional staff in the Security Council Practices and Charter Research Branch. | Например, младшим сотрудникам категории специалистов в Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу можно было бы поручить дополнительные редакционные обязанности в связи с дополнениями к Справочнику. |
| It is proposed to establish one National Officer Staff Counsellor position. The incumbent of the position will provide psychological support for staff who have experienced trauma. | Предлагается учредить одну должность консультанта персонала категории национальных сотрудников-специалистов для оказания психологической помощи сотрудникам, пережившим травму. |
| Where a negotiated settlement cannot be reached, the Office of Staff Legal Assistance assists staff to assess the risks and benefits of pursuing formal redress. | В тех случаях, когда спор невозможно решить путем переговоров, Отдел юридической помощи персоналу помогает сотрудникам оценить риски и преимущества, связанные с обращением в суд. |
| Staff advances consist primarily of advances towards rental subsidies, travel, medical expenses, salary and other staff entitlements. | Авансовые выплаты сотрудникам состоят главным образом из авансовых выплат субсидий на аренду жилья, окладов и других причитающихся персоналу выплат. |
| It orients staff to the Staff Regulations and Rules and the Standards of Conduct for the International Civil Service. | Она помогает сотрудникам ориентироваться в Правилах и положениях о персонале Организации Объединенных Наций и Нормах поведения международных гражданских служащих. |
| The Women Awareness Staff Programme continues its roll-out with a focus on training the trainers to provide support to staff and partners working with female offenders. | Программа повышения осведомленности сотрудников о проблемах женщин продолжает свое развертывание с акцентом на подготовке инструкторов для оказания поддержки сотрудникам и партнерам, работающим с женщинами-правонарушителями. |
| With respect to incentives, staff awards are presented at the Global Staff Forum each year, chaired by the Administrator. | Что касается стимулов, то ежегодно на Глобальном форуме персонала, который проводится под председательством Администратора, сотрудникам вручаются премии. |
| The Payroll Unit is already working with the Staff Administration Unit to follow up with former staff to determine the validity of the accrual of the repatriation grant. | Группа заработной платы уже взаимодействует с Группой административного обслуживания персонала в проверке правильности начисления субсидий на репатриацию бывшим сотрудникам. |
| 27.41 The Staff Counsellor's Office provides a broad range of employee assistance services to staff and their families in New York and in the field. | 27.41 Канцелярия Консультанта персонала предоставляет широкий круг услуг по оказанию помощи сотрудникам и членам их семей в Нью-Йорке и на местах. |
| An annual contribution is also made to the Staff Emergency Fund to assist them in meeting the needs of the staff. | Ежегодный взнос вносится также в Чрезвычайный фонд персонала в целях содействия ему в оказании помощи нуждающимся сотрудникам. |
| In accordance with the Staff Regulations and Rules, staff are held accountable through disciplinary measures for failure to comply with their obligations and the standards of conduct. | В соответствии с Положениями и правилами о персонале к сотрудникам могут применяться дисциплинарные меры в случае несоблюдения ими своих обязанностей и норм поведения. |
| Staff were given the opportunity to upgrade and update specific substantive or technical skills identified by departments/offices as necessary to carry out new and evolving mandates (some 5,000 staff). | Сотрудникам была предоставлена возможность повысить и обновить свою подготовку по конкретным существенным или техническим навыкам, определенным департаментами/управлениями как навыки, необходимые для выполнения новых и расширяющихся мандатов (около 5000 сотрудников). |
| One of the first priorities of the human resources management reform should be to provide staff with information about the Staff Regulations and Rules and the available avenues of relief. | Одним из первых приоритетов реформы управления людскими ресурсами должно быть предоставление сотрудникам информации о Положениях и правилах о персонале и соответствующих средствах судебной защиты. |
| In addition, the Medical Services Division and the Staff Counsellor's Office have redoubled their efforts to ensure that they are prepared to support staff in an emergency. | Кроме того, Отдел медицинского обслуживания и канцелярия консультанта по вопросам персонала удвоили предпринимаемые ими усилия, с тем чтобы они всегда могли прийти на помощь сотрудникам в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
| The Office of Staff Legal Assistance had been engaged in the vital task of supporting staff with counsel and other legal services. | Отдел юридической помощи персоналу выполнял важную задачу, оказывая сотрудникам помощь, заключающуюся в юридическом консультировании и предоставлении других юридических услуг. |