Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
Quarterly conduct and discipline newsletters were published and distributed to UNOCI staff through По электронной почте сотрудникам ОООНКИ рассылался готовящийся на ежеквартальной основе информационный бюллетень, посвященный вопросам поведения и дисциплины.
UNDP performs three test payroll runs, validates the information before the final run, authorizes payroll and makes disbursements to UNFPA staff. ПРООН выполняет три пробные операции по начислению заработной платы, проверяет информацию перед проведением окончательного начисления, санкционирует начисление заработной платы и производит выплаты сотрудникам ЮНФПА.
The strategic direction has been towards providing support to staff and families in the transition related to downsizing, relocation and outplacement. Главная цель заключается в том, чтобы оказать сотрудникам и их семьям поддержку на переходном этапе в связи сокращением штатов, переводом сотрудников, в том числе на подрядную основу.
The Rome-based organizations had also provided a pensionable service differential to staff who were regularly required to work beyond the regular established hours in the duty station. Базирующиеся в Риме организации также выплачивали зачитываемую для пенсии надбавку за особые условия службы сотрудникам, которые регулярно вынуждены работать сверх обычного рабочего времени, установленного в данном месте службы.
The lower requirements reflect efforts to reduce communications costs by limiting mobile office tokens to critical staff, offset in part by new requirements for spare parts. Более низкие потребности отражают усилия по сокращение расходов на связь за счет уменьшения количества аппаратных ключей для приложения «Мобильный офис», выдаваемых ключевым сотрудникам, которые частично компенсируются новыми потребностями в запасных частях.
The Commission requested its secretariat to develop a model that focused on distributing education-related assistance to expatriate staff in the most cost-effective manner. Комиссия поручила своему секретариату разработать модель, ориентированную на оказание сотрудникам, работающим не в своей стране, помощи в связи с образованием детей наиболее эффективным в плане затрат способом.
In view of the foregoing, the Advisory Committee believes that the estimated requirements for the termination and separation of international staff ($6,326,100) may be overstated. Исходя из вышесказанного, Консультативный комитет полагает, что сметные потребности в средствах для выплаты международным сотрудникам выходного пособия и других выплат при прекращении службы (6326100 долл. США), вероятно, завышены.
In 2014, the traditional paper library service was discontinued to focus more on self-serve electronic databases that allow staff to do their own research. В 2014 году деятельность традиционной библиотечной службы с материалами на бумажном носителе была прекращена с целью уделения более пристального внимания электронным базам данных для самостоятельного пользования, позволяющим сотрудникам самим вести поиск.
The underexpenditures were partly offset by additional requirements for international staff evacuation allowances to dependants and danger pay in light of the security situation. Неосвоение средств частично компенсировалось за счет обусловленного ситуацией в плане безопасности увеличения потребностей в ресурсах на выплату международным сотрудникам пособий в связи с эвакуацией иждивенцев и надбавок за работу в опасных условиях.
Barring extenuating circumstances, there was no need for United Nations staff to fly business class to Vienna or Brindisi. Кроме как в случаях со смягчающими обстоятельствами, сотрудникам Организации Объединенных Наций нет никакой необходимости пользоваться бизнесс-классом при проезде воздушным транспортом в Вену и Бриндизи.
LCMB maintains a database of all those who have completed the course and sends out regular reminders to staff to ensure compliance. Сектор по вопросам обучения и продвижения по службе ведет базу данных по всем лицам, которые закончили этот курс, и направляет сотрудникам регулярные напоминания для обеспечения соответствия.
Home leave travel and insurance subsidy for staff have been subject to significant increments of 32 and 29 per cent respectively over the previous budget. По сравнению с предыдущим бюджетом существенно возросли расходы на оплату сотрудникам их путевых расходов в связи с отпуском на родину и выплату им субсидий на страхование: на 32 и 29 процентов соответственно.
In addition, the Board continues to observe long outstanding balances relating to overpayments in respect of leave to retired/separated staff, indicating unsatisfactory leave management. Кроме того, Комиссия продолжает отмечать случаи непогашения давно просроченной задолженности в связи с выплатой чрезмерной компенсации за неиспользованный отпуск вышедшим на пенсию или уволившимся сотрудникам, что свидетельствует о неудовлетворительном управлении отпусками.
On the same day, two other NGO national staff were denied travel to El Geneina by NISS at the airport. В тот же день сотрудники Национальной службы разведки и безопасности, работающие в аэропорту, не разрешили двум другим национальным сотрудникам одной неправительственной организации совершить поездку в Эль-Генейну.
A hardship allowance is also payable to internationally recruited staff on an assignment of one year or more, serving at duty stations in categories B to E. Надбавка за работу в трудных условиях также выплачивается сотрудникам, набранным на международной основе и работающим в местах службы категорий В - Е, в случае назначения их туда на один год и более.
The curricula are designed to help staff prevent, identify and resolve conflicts-of-interest and other professional ethical problems in the workplace. Эти учебные программы призваны помочь сотрудникам предотвращать, выявлять и решать возникающие в рабочем процессе проблемы, связанные с конфликтом интересов, а также другие проблемы, касающиеся профессиональной этики.
The Board's concern relates to the magnitude of the reported area staff end-of-service employee liability of $463.02 million, which is currently an unfunded obligation. Обеспокоенность Комиссии вызывает объем указанных в отчетности обязательств по выплатам сотрудникам на местах по окончании службы (463,02 млн. долл. США), которые в настоящее время являются не обеспеченными средствами обязательствами.
The Board is concerned at the magnitude of the reported unfunded obligation of area staff end-of-service benefits of $463.02 million. Комиссия выражает обеспокоенность по поводу объема не обеспеченных средствами обязательств по выплатам сотрудникам на местах по окончании службы, составляющего 463,02 млн. долл. США.
This hampered the outreach of the programme for six weeks, during which all branch offices were closed because striking employees prevented other staff from entering their offices. Забастовка в течение шести недель служила препятствием для проведения в рамках программы работы с населением: все филиалы в этот период были закрыты, поскольку бастующие не позволяли другим сотрудникам пройти на их рабочие места.
As in the previous reporting period, the United Nations maintained the decision not to permit staff to cross Erez on foot. Как и в предыдущем отчетном периоде, продолжало действовать решение Организации Объединенных Наций, согласно которому сотрудникам не разрешалось следовать через контрольно-пропускной пункт в Эрезе пешком.
The note includes Termination indemnities estimated to be not in excess of $5.05 million at 31 December 2003, for when contracts are terminated for the staff separating from UNCC in the coming years. В примечании также приводится информация об обязательствах в связи с выходными пособиями (по состоянию на 31 декабря 2003 года оценивались на уровне не более 5,05 млн. долл. США), которые будут выплачиваться в предстоящие годы прекращающим службу в ККООН сотрудникам по истечении их контрактов.
It is proposed that the retention bonus would be applicable to staff who are required to be retained until the specific posts are no longer needed. Предлагается, чтобы поощрительная выплата в связи с удержанием персонала применялась по отношению к сотрудникам, которых необходимо удерживать до тех пор, пока не отпадет потребность в конкретных должностях.
Moreover, combining monitoring and dispute-resolution functions will alleviate the current confusion among staff about where to turn for assistance with their problems. Кроме того, объединение контрольной функции с функцией урегулирования споров позволит сотрудникам лучше понять, в какую инстанцию им следует обращаться за помощью со своими проблемами.
The new approach has allowed development of staff at all levels, including in new leadership, management and organizational development programmes and tools, as well as on e-learning. Новый подход позволяет сотрудникам на всех уровнях повышать свой профессиональный рост с использованием, в частности, таких новых программ и инструментов, как обучение навыкам руководства, управления и организации труда, а также методов электронного обучения.
It was also necessary to build staff skills in RBM, including in the use of such tools as the logical framework. Целесообразно также прививать сотрудникам навыки и умения, связанные с управлением, которое ориентированно на результаты, в том числе использование таких средств, как логические рамки.