| That bonus was to be a direct transparent amount and its purpose clearly identifiable by staff. | Эта надбавка должна представлять собой определенную и транспарентную сумму, а ее цель должна быть хорошо понятна сотрудникам. |
| Several delegations took the floor and expressed appreciation for the work of UNHCR staff in tackling the many challenges in the region. | Некоторые взявшие слово делегации выразили признательность сотрудникам УВКБ за усилия по решению многих проблем в регионе. |
| It has limited use for staff preoccupied with their daily work and it has limited use in learning information technology management. | Такая подготовка приносит мало пользы сотрудникам, занятым своей ежедневной работой, а также оказывается неэффективной в плане обучения управлению информационными технологиями. |
| The Member States must give the Secretary-General and his staff the means to do the job. | Государства-члены обязаны предоставлять Генеральному секретарю и его сотрудникам средства для выполнения их задач. |
| The current skills inventory should result in the provision of training to allow staff to carry out more diversified duties. | Нынешний перечень навыков должен привести к обеспечению подготовки, позволяющей сотрудникам выполнять более разнообразные обязанности. |
| All appropriate staff were instructed to close financially all operationally closed projects before 31 December 2002. | Всем соответствующим сотрудникам было предписано к 31 декабря 2002 года закрыть в финансовом отношении все проекты, деятельность по которым завершена. |
| However, it is intended to grant such appointments to staff who will serve UNIDO away from Headquarters. | В то же время она намерена предоставлять такие назначения сотрудникам, находящимся на службе в ЮНИДО вне Центральных учреждений. |
| The Netherlands welcomes the initiative of Under-Secretary-General Guéhenno to issue a clear policy directive to his staff in that regard. | Нидерланды приветствуют инициативу заместителя Генерального секретаря Геэнно об опубликовании в этой связи четкой политической директивы его сотрудникам. |
| All the concerned staff will be instructed to financially close all operationally closed projects before 31 December 2002. | Всем соответствующим сотрудникам будет дано указание закрыть счета всех завершенных проектов до 31 декабря 2002 года. |
| We wish him and all his staff every success. | Мы желаем ему и его сотрудникам всяческих успехов. |
| The Government has generally met the requirements of the United Nations for entry visas for international staff involved in the implementation of resolution 986. | Правительство в целом удовлетворяло просьбы Организации Объединенных Наций о выдаче въездных виз международным сотрудникам, участвующим в осуществлении резолюции 986. |
| To offset costs further, some missions encourage staff to assist in building facilities or teach specialized classes in their areas of expertise. | Для покрытия еще большей доли расходов некоторые миссии предлагают своим сотрудникам оказать помощь в строительстве сооружений или преподавать специальные предметы по тематике, соответствующей их опыту. |
| Assist the Director and the other Professional staff. | Оказание помощи Директору и другим сотрудникам категории специалистов. |
| UNDP also provided awareness-raising sessions and prevention services to staff, with special attention to personnel working in highly affected countries. | ПРООН также проводит информационные совещания и оказывает персоналу услуги профилактического характера, уделяя особое внимание сотрудникам, которые работают в тех странах, где проблема ВИЧ/СПИДа стоит особенно остро. |
| The Commission had rightly recommended that the education grant should continue to be treated as a benefit payable to internationally recruited staff with expatriate status. | Комиссия вынесла правильную рекомендацию о том, что субсидию на образование следует по-прежнему рассматривать в качестве пособия, выплачиваемого сотрудникам, набираемым на международной основе и имеющим статус экспатриантов. |
| The United Nations, through its staff, is a community with a collective knowledge unique in the world. | Благодаря своим сотрудникам Организация Объединенных Наций является единственным в мире центром, обладающим обширными коллективными знаниями. |
| A cost of living allowance is payable to staff in the Professional and higher categories. | Сотрудникам категории специалистов и выше выплачивается надбавка с учетом стоимости жизни. |
| OIA reviewed UNICEF management of the United Nations rental subsidy entitlement for international staff. | УВР изучило практику использования в ЮНИСЕФ субсидии на аренду жилья, выдаваемой международным сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
| This digest helps staff assess their own practices against the positive and cautionary profiles presented in the report. | Этот сборник помогает сотрудникам оценивать методы их работы в сравнении с теми позитивными и настораживающими фактами, о которых сообщается в этом докладе. |
| The Agency is indebted to its staff and acknowledges their dedication and loyalty in such difficult and often dangerous circumstances. | Агентство глубоко признательно своим сотрудникам и высоко ценит их приверженность и лояльность в таких трудных и зачастую опасных условиях. |
| Technical and English training opportunities were also provided for 154 support staff. | Возможности для обучения в технической области и в области изучения иностранного языка также были предоставлены 154 техническим сотрудникам. |
| The 2002-2003 regular budget did not include any provision for termination indemnities payable to local staff upon the eventual dissolution of UNRWA. | В регулярном бюджете на 2002 - 2003 годы не предусматривалось никаких ассигнований на выплату выходных пособий, причитающихся местным сотрудникам в случае расформирования БАПОР. |
| The revised PAS is introducing an option that will allow staff to provide comments on their supervisors. | Пересмотренный вариант ССА предоставляет сотрудникам возможность направлять замечания по деятельности их руководителей. |
| It is poor management to allow staff in critical services to leave missions before ascertaining whether they can be replaced promptly. | Разрешение сотрудникам ключевых служб покидать миссии без гарантии их оперативной замены свидетельствует о низком уровне управленческой деятельности. |
| Mission subsistence allowance for international staff is estimated at $113 per day. | Предусматривается выплата международным сотрудникам суточных участников миссии из расчета 113 долл. США в день. |