Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
Although one should expect the United Nations to have gained experience over the many years of peace-keeping, ONUMOZ staff had to create all rules applied for the implementation of key elements of its mandate in a complete vacuum. Хотя можно ожидать, что Организация Объединенных Наций за многие годы миротворчества накопила определенный опыт, сотрудникам ЮНОМОЗ приходилось с нуля разрабатывать все правила, применимые в целях осуществления основных элементов их мандата.
(b) The use of the euro within the Organization: UNIDO uses the schilling for 82 per cent of its routine transactions, notably to pay staff salaries. Ь) использование евро в рамках Организации: ЮНИДО использует шиллинг при проведении 82 процентов своих обычных операций, в частности для выплаты окладов сотрудникам.
There is also an urgent need for international monitors, including OHCHR staff, to regain access to Kosovo, so that on-site investigations and verification of alleged atrocities can begin. Кроме того, представляется крайне необходимым, чтобы международным наблюдателям, в том числе сотрудникам УВКПЧ, был вновь предоставлен доступ в Косово с целью проведения непосредственно на местах расследований и проверок по предполагаемым случаям злодеяний.
At offices away from Headquarters, almost 26,000 personnel actions have been approved for some 9,300 individual staff, resulting in more than 83,500 records that will be used for payroll processing (see table 2). В периферийных отделениях было утверждено почти 26000 кадровых решений примерно по 9300 сотрудникам, в результате чего было подготовлено свыше 83500 отчетов, которые будут использоваться для обработки платежных ведомостей (см. таблицу 2).
His Government believed that adequate levels already existed, and thus strongly opposed the recommendation of the International Civil Service Commission (ICSC) for a pay increase for Professional staff. Его правительство полагает, что адекватные уровни уже достигнуты, и поэтому решительно выступает против рекомендации Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) об увеличении зарплаты сотрудникам категории специалистов.
8 Indefinite appointments are not included because, in the Secretariat, they are given to staff in the General Service and related categories whose appointment is limited to service at an established mission. 8 Данные о назначениях на неопределенный срок не включены, поскольку в Секретариате такие назначения предоставляются сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий, контракты которых ограничиваются службой в регулярных миссиях.
My delegation commends the IAEA Director General and his staff for their impartial and faithful efforts to carry out the Agency's responsibilities under the safeguards agreement. Моя делегация выражает признательность Генеральному директору МАГАТЭ и сотрудникам Агентства за их беспристрастные и преданные усилия по выполнению обязанностей Агентства в соответствии с соглашением о гарантиях.
Provision is made at the rate of $1,500 per month for contracting security services to supplement the seven United Nations Security Officers in safeguarding Pitsunda staff headquarters, repeater sites and the UNOMIG parking facilities and transport workshop. Предусматриваются ассигнования для найма охранников из расчета 1500 долл. США в месяц в дополнение к семи сотрудникам службы безопасности Организации Объединенных Наций для охраны штаба в Пицунде, ретрансляторов и стоянок и автомастерских МООННГ.
The Professional staff, who will be gradually reduced in number during the period, are assigned monitoring, administrative and liaison functions, including preparation for and actual closure of the Observer Mission. Сотрудникам категории специалистов, численность которых за этот период будет постепенно сокращаться, поручено осуществлять контроль, функции административного характера и обеспечивать связь, включая подготовку к фактическому свертыванию Миссии наблюдателей и его осуществление.
In that regard he addressed special thanks to Mr. Magariños and his staff, whose dedication, skills and energy had produced the excellent results that were before the Conference. В этой связи оратор выражает особую признательность гну Магариньосу и сотрудникам Организации, поскольку благодаря их высокой квалификации, энтузиазму и преданности делу были достигнуты замечательные результаты, о которых будет доложено Конференции.
Under Project Delphi, Intranet access was to be made available to all staff at all locations within 6 to 12 months of the commencement of the project. В соответствии с проектом "Дельфи" доступ к внутренней сети должен был быть обеспечен всем сотрудникам во всех местах службы в течение 6-12 месяцев после начала осуществления проекта.
Bearing this in mind, it is proposed that one new P-2 associate legal officer post be established to support the staff resources assigned for assisting the appeals judges. С учетом этого предлагается создать одну новую должность младшего сотрудника по правовым вопросам класса С-2 в дополнение к сотрудникам, отвечающим за оказание помощи судьям Апелляционной камеры.
Although the Chief Administrative Officer insisted on the requirement for all bidders to submit ministerial clearance certificates, he ordered that the Mission's procurement staff waive the obligation for the incumbent contractor. Настаивая на выполнении всеми участниками торгов требования представить разрешения от министерств, главный административный сотрудник дал указание сотрудникам Миссии по закупкам освободить от его выполнения имевшего контракт подрядчика.
Access by humanitarian agencies to internally displaced persons has generally improved since the time of my previous report, although delays in obtaining entry visas from the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia for their staff and difficulties in obtaining radio licences persist. Со времени представления моего предыдущего доклада доступ гуманитарных учреждений к перемещенным внутри страны лицам в целом улучшился, хотя сохраняются задержки с выдачей въездных виз их сотрудникам со стороны властей Союзной Республики Югославии и проблемы с получением разрешений на радиотрансляцию.
Freedom of movement was affected in some areas: Kosovo Diplomatic Observer Mission staff were prevented from entering a military base near Kosovska Mitrovica, and denied access to western regions by KLA forces near Glogovac. В некоторых районах это повлияло на свободу передвижения: сотрудникам Дипломатической миссии наблюдателей в Косово запретили вход на военную базу близ Косовска-Митровицы, а в районе Глоговаца силы ОАК запретили им проезд в западные районы.
I hope that you will strongly support this approach to verification and advise the Executive Chairman of the Special Commission and his staff to abandon the endless, fruitless and provocative forensic means which they have been using in order to verify those facts. Я надеюсь, что Вы решительно поддержите такой способ проверки и рекомендуете Исполнительному председателю Специальной комиссии и его сотрудникам более не использовать бесконечные неконструктивные и провокационные методы, напоминающие методы судебной экспертизы .
However, it must be emphasized that the report is not a set of rules but a discussion that helps staff understand their role as international civil servants. Однако следует подчеркнуть, что доклад - это не свод норм, а материал, призванный помочь сотрудникам понять их роль как международных гражданских служащих.
The investigators assess that while it may be true that concerned FRMS staff who were approving the Senior Administrative Officer's obligations may have lacked the necessary courage or confidence, it is evident that the absence of substantive documentation should have been sufficient grounds for disapproving payment. Следователи полагают, что, хотя соответствующим сотрудникам СУФР, которые утверждали представляемые старшим административным сотрудником обязательства, возможно, действительно не хватало необходимой смелости или уверенности, очевидно, что отсутствие требуемой подкрепляющей документации должно было послужить достаточным основанием для неутверждения платежа.
The focus should be on training and support of staff to ensure that they are better equipped in the future to deal with similar situations. Необходимо сосредоточить внимание на вопросах профессиональной подготовки и помощи сотрудникам, с тем чтобы они в будущем располагали более широкими возможностями в плане решения аналогичных проблем.
Finally, as they gain seniority, language staff recruited through the common exam will have the option to apply for transfers to another language service, through the normal placement procedure. И наконец, по мере накопления ими выслуги лет сотрудникам языковых подразделений, набранным на основе общего экзамена, будет предоставляться возможность подавать заявления о переходе в другую языковую службу в рамках обычной процедуры расстановки кадров.
During their assignments to another of the three conference centres, the staff in question continue to be paid by their parent office, but travel and per diem costs are borne by the receiving office. В период назначения в другой из этих трех конференционных центров соответствующим сотрудникам вознаграждение по-прежнему выплачивается направившим их отделением, однако расходы на поездки и выплату суточных несет принимающее отделение.
The representative of ICAO noted that in many instances, the nominal salary levels for United States federal civil service employees were higher than those offered by ICAO for its staff. Представитель ИКАО отметил, что зачастую номинальная величина окладов сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов превышает аналогичный показатель по сотрудникам ИКАО.
At that session, ICSC had taken note of the views expressed in various forums that some dependency allowances should be granted to staff at all duty stations over and above the base salary scale. На сессии 1982 года КМГС приняла к сведению высказанные на различных форумах мнения о том, что некоторые надбавки на иждивенцев должны выплачиваться сотрудникам во всех местах службы, сверх и помимо базовой шкалы окладов.
The Director-General deserved a vote of thanks for his success in implementing the wishes of Member States in a way that caused the least harm to staff and the Organization. Гене-ральному директору следует выразить призна-тельность за успешное осуществление пожеланий государств-членов таким образом, который нанес минимальный ущерб сотрудникам и Организации.
When the Republic of Bosnia and Herzegovina proclaimed its independence on 1 March 1992, it was decided, as a temporary measure, to pay staff assigned to Sarajevo the equivalent of 80 per cent of the Belgrade scale pending the conduct of a comprehensive survey. Когда 1 марта 1992 года Республика Босния и Герцеговина провозгласила свою независимость, было принято решение в качестве временной меры до проведения всеобъемлющего обследования выплачивать сотрудникам, назначенным в Сараево, вознаграждение, эквивалентное 80 процентам от суммы вознаграждения по шкале для Белграда.