The budget at headquarters includes provisions for salary adjustments for area staff Agency-wide. |
Бюджет штаб-квартиры включает ассигнования на корректировку заработной платы, выплачиваемой всем сотрудникам Агентства, работающим в районах операций. |
Allows multifunctionality and enables staff to improve skills and enhance career growth and development. |
Эта мера позволяет выполнять несколько функций и дает сотрудникам возможности для совершенствования их навыков и дальнейшего роста и развития карьеры. |
Distance-learning courses were made available to staff at all locations. |
Сотрудникам всех страновых отделений была предоставлена возможность ознакомиться с данной программой с помощью дистанционного обучения. |
She also noted uncertainties over the current mobility scheme, particularly for long-serving staff. |
Она отметила также существование сомнений относительно нынешней системы мобильности, особенно применительно к тем сотрудникам, которые работают уже давно. |
No provision is made for end-of-service entitlements for staff with temporary fixed-term contracts, staff on loan, Junior Professional Officers or staff who are not part of the UNICEF payroll. |
Ассигнования для выплаты пособий в связи с прекращением службы сотрудникам на срочных контрактах, прикомандированным сотрудникам, младшим сотрудникам категории специалистов и сотрудникам, получающим заработную плату не по линии ЮНИСЕФ, не предусматриваются. |
As indicated above, salaries and common staff costs for local staff are based on the salary scale applicable to the duty station effective 1 March 1999. |
При исчислении окладов и общих расходов по персоналу применительно к международным сотрудникам учитывалась 5-процентная норма вакансий. |
To accommodate additions, the Department normally readjusts the deployment of staff or assigns more tasks to the staff in addition to their existing responsibilities. |
Для осуществления дополнительных мероприятий Департамент обычно проводит перераспределение сотрудников или поручает сотрудникам дополнительные задания помимо их обычных функций. |
Given the number of peacekeeping staff who elect to have insurance, five support account-funded staff will be required to cover peacekeeping-related insurance services. |
Как показывает накопленный опыт, один сотрудник Секции страхования может обрабатывать документацию в среднем по 1000 сотрудникам. |
MINURSO gives training opportunities to all staff and as much as possible included national staff in relevant courses. |
МООНРЗС предоставляет возможности для профессиональной подготовки всем сотрудникам и пытается предлагать национальному персоналу как можно более широкие возможности для прохождения соответствующих курсов. |
UNMISS has also focused on building national capacity through its national staff capacity-building programme, which provides coaching, mentoring and skills training for newly recruited national staff and independent contractors. |
МООНЮС также уделяла значительное внимание развитию национального потенциала посредством осуществления программы повышения профессионального уровня национальных сотрудников, в рамках которой недавно принятым на работу национальным сотрудникам и независимым подрядчикам предоставляются услуги в области инструктажа, наставничества и обучения профессиональным навыкам. |
With respect to special allowances for SABCO employees, the Panel finds that these payments were made to staff who remained on site to supervise staff assisting the Allied Coalition Forces. |
В отношении специальных надбавок служащим "САБКО" Группа приходит к выводу о том, что эти выплаты были произведены сотрудникам, которые оставались на объекте для руководства работами персонала, оказывающего помощь вооруженным силам коалиции союзников. |
Pre-job training on the application of the internal regulation is offered for new staff and internal trainings are also arranged for the whole staff team periodically. |
Новым сотрудникам этого учреждения, прежде чем они поступают на работу, предлагается подготовка по применению внутренних предписаний, а для всего персонала периодически организуются ведомственные учебные мероприятия. |
Individual staff are often penalized when recruited at a certain level and then being unable to be normalized along with staff in similar conditions recruited later. |
Отдельным сотрудникам нередко приходится страдать от того, что, поступив на работу на определенном уровне, они затем лишаются возможности нормально продвигаться по служебной лестнице вместе с другими сотрудниками, работающими в аналогичных условиях, но принятыми на работу позднее. |
Single staff shall receive 75 per cent of the flat amount paid to staff with dependants of the corresponding grade range. (d) The mobility/hardship allowance is payable to all eligible staff and is non pensionable. |
Одинокие сотрудники получают пособие в размере 75 процентов фиксированной суммы, выплачиваемой сотрудникам, имеющим иждивенцев, в пределах соответствующего класса. (d) Надбавка за мобильность/работу в трудных условиях выплачивается всем имеющим на нее право сотрудникам и не зачитывается для пенсии. |
The lower requirements were offset in part by higher-than-budgeted expenditures to cover common staff costs for international staff ($117,200, or 0.6 per cent), resulting principally from travel on appointment and assignment grant related to newly recruited international staff. |
Сокращение потребностей частично компенсировалось дополнительными фактическими расходами на международный персонал по статье «Общие расходы по персоналу» (117200 долл. США, или 0,6 процента) - в основном в связи с выплатой новым международным сотрудникам субсидий на поездки при назначении. |
The majority of staff council representatives interviewed informed the Inspector that the policy was in place but was either unknown to staff or staff were hesitant to whistle-blow due to the question of confidentiality in the investigation processes. |
Большинство представителей совета персонала, с которыми были проведены беседы, сообщили Инспектору о том, что такая политика имеется, но либо о ней не известно сотрудникам, либо сотрудники не готовы сигнализировать о нарушениях из-за сомнений в конфиденциальности процессов расследований. |
The Committee notes that, in compliance with General Assembly directives, efforts have been made in some established missions to reduce the costs of employing international General Service staff by recruiting more local staff. |
Общие расходы по персоналу применительно к международным сотрудникам также были рассчитаны по более низкой ставке ввиду большого числа сотрудников, назначаемых в миссии. |
Most of the organization's programmes of staff development and training are available to both Professional and General Service staff. |
Большинство осуществляемых в Организации программ профессионального роста и профессиональной подготовки сотрудников предоставляется как сотрудникам категории специалистов, так и сотрудникам категории общего обслуживания. |
Psychological support is provided to all staff who have participated in events involving the use of firearms and to their families, and an incentive scheme has been introduced for staff who make proper use of force. |
Психологическая поддержка предоставляется всем сотрудникам, которые участвовали в мероприятиях, связанных с использованием огнестрельного оружия, а также членам их семей. |
Since UNHCR staff often find themselves in positions of power in relation to refugees and other persons of concern, the Code is also meant to help staff to recognize and avoid any behaviour which may be considered abusive or exploitative. |
В нем сотрудникам напоминается о том, что их эффективность зависит от их способности всегда следовать высшим этическим и профессиональным нормам поведения. |
The number of medical services provided to new staff, such as medical examinations and medical clearances, is expected to increase as missions reach full staff capacity. |
Ожидается, что после полного укомплектования штата миссий объем медицинских услуг, предоставляемых новым сотрудникам, таких, как медицинские осмотры и освидетельствование, увеличится. |
The use of contracted staff where available from the host national posts and telecommunications authorities, contractual staff and/or temporary assistance would be used to supplement the proposed establishment. |
В дополнение к штатным сотрудникам будут использоваться услуги персонала, нанимаемого по контрактам с местными телефонными и другими компаниями, и/или временный персонал. |
For example, the Office of Human Resources Management had developed an automated recruitment and placement system known as Galaxy, which contained the design for a separate module to facilitate management of staff entitlements and give staff access to their personal records. |
Так, Управление людских ресурсов создало автоматизированную систему набора и расстановки кадров «Галакси», которая предусматривает создание отдельного модуля, облегчающего выплату пособий персоналу и дающего сотрудникам доступ к их личным файлам. |
Provide staff with the resources to do so or temporarily relocate them until the proper conditions can be put into place; and (f) determine the security implications of deploying additional staff to the affected country/area. |
Предоставлять сотрудникам необходимые ресурсы или переводить их на временной основе до создания надлежащих условий; и f) определять последствия размещения в пострадавшей стране/районе дополнительного числа сотрудников в плане безопасности. |
The Committee was also informed that the Office of Human Resources Management had interpreted this Flex-time rule as amounting to the granting of compensatory time off to Professional staff, for which there was no provision in the staff rules of the United Nations. |
Комитет был также проинформирован о том, что Управление людских ресурсов расценило это правило системы «Флекстайм» как означающее предоставление сотрудникам категории специалистов отгулов за сверхурочную работу, что не предусмотрено в Правилах о персонале Организации Объединенных Наций. |