We wish to take this opportunity to commend the Secretary-General and his staff for their clear and concise reporting on the progress achieved over the past year. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за подготовку доклада, в котором в ясной и четкой форме описан прогресс, достигнутый за последний год. |
(a) Methodological support to Secretariat staff |
а) Методологическая поддержка, оказываемая сотрудникам Секретариата |
The ITU cites the lack of competitiveness in relevant labour markets as the "main reason for providing staff with greater opportunities to obtain permanent contracts". |
МСЭ называет неконкурентоспособность на соответствующих рынках рабочей силы "основной причиной предоставления сотрудникам более широких возможностей для получения постоянных контрактов". |
OIOS specifically recommends that the Organization consider granting international status only to staff in the General Service category who have been recruited from outside the area of the duty station. |
УСВН конкретно рекомендует Организации рассмотреть вопрос о предоставлении международного статуса только тем сотрудникам категории общего обслуживания, которые были набраны за пределами района места службы. |
Lastly, he expressed appreciation to the staff who provided conference services and emphasized that the discussions about productivity and cost-effectiveness should never be misinterpreted as criticism of their work. |
И наконец, он выражает признательность сотрудникам, которые обеспечивают конференционное обслуживание, и подчеркивает, что обсуждение вопросов производительности и эффективности затрат не следует воспринимать как критику их работы. |
A request is made for $20,300 in respect of overtime, based on an average of 40 hours per person for 274 staff. |
Сумма в размере 20300 долл. США испрашивается для выплаты сверхурочных из расчета среднего показателя, составляющего 40 часов на одного человека применительно к 274 сотрудникам. |
Let our friendly and helpful staff make your stay at Hostel 639 a memorable one! |
Позвольте нашим дружелюбным и услужливым сотрудникам сделать Ваше пребывание в «Хостел 639» незабываемым! |
All Group companies, all our staff and all third parties with permitted access to your information are specifically required to observe our confidentiality obligations. |
Ко всем компаниям Группы, всем нашим сотрудникам и всем третьим лицам, которым разрешен доступ к Вашей информации, предъявляется специальное требование о соблюдении наших обязательств по сохранению конфиденциальности. |
ILM staff found the Enterprise difficult to work with: it took eight people to mount the model and a forklift to move it. |
Сотрудникам ILM было сложно работать с «Энтерпрайзом»: для монтажа модели и её перемещения с помощью погрузчика потребовалось восемь человек. |
Not even to your staff. Daniel... Brief the press. |
Даже своим сотрудникам Дэниел... проинформируй прессу |
OIA reviewed the effectiveness of headquarters functions in the implementation of the United Nations rental subsidy entitlement for international staff within UNICEF. |
УВР проверило эффективность функций штаб-квартиры в отношении выплаты установленной в Организации Объединенных Наций субсидии на аренду жилья набранным на международной основе сотрудникам ЮНИСЕФ. |
Her delegation had long advocated the need for a clear career development path for both Professional and General Service staff. |
Уже давно существует необходимость принятия мер, позволяющих как специалистам, так и сотрудникам категории общего обслуживать четко видеть перспективы своего служебного роста. |
After performing several studies and experiments, and having gained support from his superiors and fellow officers, Peral presented his idea to the Spanish navy staff. |
Проведя несколько исследований и экспериментов и получив поддержку от своих начальников и коллег-офицеров, Пераль представил свою идею сотрудникам испанского военно-морского флота. |
Before his death, in September 2015, Dauphin owned less than 20% of the company, with the rest owned by 500 senior staff. |
До своей кончины в сентябре 2015 года Дофен владел менее 20% акций компании, остальные принадлежали 500 сотрудникам высшего звена. |
Members or staff (or other system users) are assigned particular roles, and through those role assignments acquire the permissions needed to perform particular system functions. |
Штатным сотрудникам (или другим пользователям системы) назначаются фиксированные роли, через которые они получают соответствующие привилегии для выполнения фиксированных системных функций. |
e Funds to be set aside towards payment of termination indemnities to local staff upon the eventual dissolution of the Agency. |
ё Средства, зарезервированные для выплаты выходного пособия местным сотрудникам Агентства в случае его расформирования. |
Training is crucial to enhance the quality of management in the house and to provide staff with operational skills needed for field service. |
Профессиональная подготовка имеет ключевое значение для повышения качества внутреннего управления и привития сотрудникам оперативных навыков, необходимых в полевой службе. |
Recognizing the importance of providing equal employment opportunities for all staff, |
признавая важное значение предоставления всем сотрудникам равных возможностей в области занятости, |
The following will be made available to Secretariat staff in managerial or supervisory positions at all duty stations: |
Сотрудникам Секретариата, занимающим управленческие и руководящие должности во всех местах службы, будут обеспечены следующие возможности: |
It is very common for Governments to offer to revenue administration staff remuneration and other conditions of service which are unattractive in relation to private-sector rewards. |
Как это часто бывает, правительства предоставляет сотрудникам управления государственных сборов такое вознаграждение и такие условия работы, которые непривлекательны по сравнению с условиями в частном секторе. |
Provision of $19,800 is made for 26 locally recruited staff, based on the deployment schedule shown in table 2 above. |
Предусматриваются ассигнования в размере 19800 долл. США на выплату окладов 26 сотрудникам, набираемым на местной основе, с учетом графика размещения, приведенного в таблице 2 выше. |
All financial, procurement and personnel reporting, with the exception for the time being of locally recruited staff, will be consolidated and done through IMIS. |
Вся финансовая, закупочная и кадровая отчетность, за исключением на данный момент информации по сотрудникам, набираемым на месте, будет обобщаться и обрабатываться в рамках ИМИС. |
Regrets also the lack of transparency in the reports to the General Assembly regarding payments to supernumerary staff beyond 31 December 1989; |
сожалеет также о недостаточной транспарентности представленных Генеральной Ассамблее докладов, касающихся выплат сверхштатным сотрудникам после 31 декабря 1989 года; |
However, no changes should be made with respect to the expatriate entitlements of staff living in the home country and stationed elsewhere. |
Однако не следует производить никаких изменений в отношении предоставления материальных прав экспатриантов сотрудникам, проживающим на родине и работающим в другой стране. |
If staff are permitted to rebut or submit grievances about every rating regardless of the level of performance, the whole process could become mired in formal legalistic processes. |
Если разрешить сотрудникам оспаривать или обжаловать любую оценку независимо от уровня результатов служебной деятельности, то весь процесс может увязнуть в трясине формальных бюрократических разбирательств. |