| In the main, these staff have been offered contracts of employment, as United Nations employees with the Tribunal, for a 12-month period. | В основном этим сотрудникам были предложены контракты в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций в Трибунале на 12-месячный период. |
| However, the process established requires that due process and fairness to the staff concerned is ensured. | Вместе с тем этот процесс требует обеспечения процессуальных гарантий и справедливости по отношению к соответствующим сотрудникам. |
| The orientation programme provides new staff with an understanding of their roles and responsibilities as international civil servants. | Установочные программы позволяют новым сотрудникам осознать свою роль и ответственность как международных гражданских служащих. |
| I have instructed my staff to make a major effort to rebuild the force to this level as soon as possible. | Я поручил моим сотрудникам предпринять значительные усилия по доведению как можно скорее численности сил до этого уровня. |
| The procedure under article 11 did not, therefore, offer to United Nations staff any effective guarantee of their statutory rights. | Поэтому процедура по статье 11 не предоставляет сотрудникам Организации Объединенных Наций какой-либо эффективной гарантии соблюдения их установленных прав. |
| The Ministry of Justice conducted a retreat designed to provide Ministry staff with an opportunity to reflect on the direction of reform. | Министерство юстиции провело выездное мероприятие, с тем чтобы дать возможность сотрудникам министерства обдумать направление осуществляемой реформы. |
| In addition, the Inspectors and research staff are invited to present their views in writing when that would be useful. | Кроме того, инспекторам и сотрудникам по исследованиям предлагается, когда это может быть целесообразно, представлять их мнения в письменном виде. |
| We are currently also designing guidelines which should help States and our own staff to handle the difficult question of exclusion as consistently as possible. | В настоящее время мы также разрабатываем руководящие принципы, которые должны помочь государствам и нашим собственным сотрудникам в максимально последовательном решении сложных вопросов, связанных с таким изъятием. |
| Many of them were providing incentives to staff and promoting the establishment of outreach centres. | Многие из них занимаются предоставлением стимулов сотрудникам и поощряют создание информационных центров. |
| UNHCR field staff succeeded in effecting food distribution to heads of households and ensured a more equitable access to food. | Сотрудникам УВКБ на местах удалось обеспечить предоставление продовольствия главам семей и более справедливый доступ к продовольствию. |
| Applies to all staff in travel status worldwide, by specific location (at times specific hotels). | Назначаются всем сотрудникам, находящимся в командировке в любом районе мира, в зависимости от конкретного местонахождения (иногда от конкретных гостиниц). |
| The entitlements of staff assigned to peace-keeping missions are dictated by the temporary and short-term mandate periods of the missions. | Выплаты сотрудникам, направляемым в миссии по поддержанию мира, обусловлены временными и краткосрочными мандатными периодами миссий. |
| The total amount required to cover the separation benefits of those staff is estimated at $127 million. | Общие ассигнования, необходимые для выплаты пенсионного пособия этим сотрудникам, исчисляются в размере 127 млн. долл. США. |
| In addressing the General Assembly's request, it was endeavouring to ensure that all staff were treated equally on the basis of technical considerations. | Рассматривая предложение Генеральной Ассамблеи, она стремилась обеспечить равный подход ко всем сотрудникам исходя из соображений технического характера. |
| I also congratulate the other officers of the Committee and the Secretariat staff for their dedication and hard work. | Я хотел бы также выразить другим должностным лицам Комитета и сотрудникам Секретариата признательность за их самоотверженность и выполняемую ими сложную работу. |
| This applies equally to elected or appointed members, as well as supporting staff. | Это относится как к избираемым, так и к назначаемым сотрудникам, а также к вспомогательному персоналу. |
| The equipment of, and belonging to, military observers, civilian police and staff officers is specifically excluded from the scope of this report. | В рамках настоящего доклада специально не рассматривается имущество, принадлежащее военным наблюдателям, сотрудникам гражданской полиции и штабным офицерам. |
| The existing rules on language competence in relation to promotion do not apply to the support staff. | Существующие правила в отношении владения языками в их связи с продвижением по службе не применимы к сотрудникам категории общего обслуживания. |
| They share the entitlements of the Professional staff. | Им выплачиваются такие же надбавки и пособия, как и сотрудникам категории специалистов. |
| MSA is not paid to staff recruited locally within the mission area in the General Service and related categories. | СУМ не выплачиваются сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий, набираемым на местной основе в районе действия миссии. |
| He congratulated the Executive Secretary and his staff for the excellent documentation before the session which would greatly facilitate the work of the Committee. | Оратор выразил признательность Исполнительному секретарю и сотрудникам за прекрасно подготовленную документацию, существенно облегчающую работу Комитета. |
| UNHCR makes a particular effort to sensitize its staff to the special protection needs of refugee children. | УВКБ прилагает особые усилия для разъяснения своим сотрудникам необходимости предоставления особой защиты детям-беженцам. |
| I wish to pay tribute to them and to their staff. | Я хотел бы воздать должное им и их сотрудникам. |
| By this decentralized means, providing timely and responsive personnel services to managers and staff throughout the Organization is equally important. | Не менее важное значение имеет оказание этими децентрализованными средствами своевременных кадровых услуг с учетом существующих потребностей руководителям и сотрудникам во всей Организации. |
| Training programmes were also important to help the staff to meet new challenges as the work of the United Nations evolved. | Важное значение имеют также программы подготовки кадров, призванные помочь сотрудникам в выполнении новых задач по мере усложнения деятельности Организации Объединенных Наций. |