Since 1993, there has been established at the Court an internal computer network which enables the Members of the Court and its staff to use advanced software programmes, send internal e-mail and share documents and databases. |
За период с 1993 года Суд создал внутреннюю компьютерную сеть, которая позволяет членам Суда и его сотрудникам использовать современные компьютерные программы, посылать по внутренним каналам электронную почту и совместно пользоваться документами и базами данных. |
Figure 10 Figure 11 64. Length of service is relevant as an indicator of accumulated experience and capacities in the Organization, particularly for staff holding permanent appointments. |
Продолжительность срока службы можно использовать в качестве одного из показателей накопленного Организацией опыта и ее потенциала, особенно применительно к сотрудникам, работающим по постоянным контрактам. |
These deliberations should also assist the Secretary-General and his associates and staff in preparing for further work to be done during the current session as well as future sessions of the General Assembly. |
Эти прения должны также помочь Генеральному секретарю и его помощникам и сотрудникам в подготовке к будущей работе, которую необходимо проделать в ходе текущей, равно как и последующих сессий Генеральной Ассамблеи. |
The acquisition of the necessary software by the CITES Secretariat cost approximately US$6,000 and required in-house staff to spend time familiarizing themselves with the software and developing the first manual produced in this way. |
Покупка соответствующего программного обеспечения обошлась секретариату СИТЕС в сумму в размере порядка 6000 долл. США, и, кроме того, сотрудникам секретариата потребовалось потратить какое-то время на ознакомление с компьютерной программой и подготовку с ее помощью первого учебного пособия. |
United Nations staff were not directly targeted in any protest or demonstration; however, they were occasionally prevented from carrying out their duties due to roadblocks in many areas. |
Каких-либо протестов или демонстраций, непосредственно направленных против сотрудников Организации Объединенных Наций, не проводилось, однако во многих районах страны на дорогах установлены заграждения, которые в ряде случаев не позволяли сотрудникам Организации Объединенных Наций выполнять свои функции. |
To this end, in August 1996, an Executive Directive was sent to all field offices highlighting the value of such appointments and strongly encouraging senior staff to apply. |
С этой целью в августе 1996 года во все отделения на местах было направлено директивное письмо, в котором подчеркивалась значимость таких назначений, а старшим должностным сотрудникам настоятельно рекомендовалось подавать соответствующие заявления. |
In this connection, we wish to commend once again the Secretary-General and his staff for their continued efforts to closely coordinate the activities of the United Nations with those of the OAU and other regional organizations in the search for peace in the various conflict areas in Africa. |
В связи с этим мы хотели бы еще раз воздать должное Генеральному секретарю и его сотрудникам за постоянные усилия, направленные на четкую координацию деятельности Организации Объединенных Наций с работой ОАЕ и других региональных организаций по поиску мирного решения различных конфликтных ситуаций в Африке. |
We commend the Director General of the Agency and his staff for their strenuous efforts to implement all relevant Security Council resolutions, and we welcome the IAEA report of 7 October 1998. |
Мы признательны Генеральному директору Агентства и его сотрудникам за их неустанные усилия по осуществлению всех резолюций Совета Безопасности, мы также приветствуем доклад МАГАТЭ от 7 октября 1998 года. |
We wish to commend the Secretary-General of the Authority, Ambassador Satya Nandan, and his dedicated staff for the efficient and cost-effective manner in which they have conducted their work, despite having to labour under serious financial constraints. |
Мы хотим выразить признательность Генеральному секретарю Органа послу Сатье Нандану и его приверженным сотрудникам за обеспечение эффективного и рентабельного функционирования Органа, несмотря на то, что им приходится работать в условиях финансовых трудностей. |
Mr. Secretary-General, I would like to address my congratulations to you and your staff on the work you have done in so little time and offer my encouragement for the battles still to be won. |
Г-н Генеральный секретарь, я хотел бы выразить признательность Вам и Вашим сотрудникам за работу, проделанную за столь короткий срок, и предложить свою поддержку в решении будущих сложных задач. |
We would also like to place on record our appreciation to the Secretary-General and the Secretariat staff for the care they put into the planning of the affairs of our Organization. |
Мы также хотели бы официально выразить признательность Генеральному секретарю и сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций за работу по планированию ее деятельности. |
(b) The fact that most of the rules that support the definition and payment of benefits to the staff have been developed in the past through inter-agency consultation, without taking into account the extensive cost for implementing and administering them. |
Ь) тем, что большинство правил, по которым определяются и выплачиваются пособия и надбавки сотрудникам, разрабатывалось ранее на основе межучрежденческих консультаций без учета тех значительных расходов, которые будут связаны с их введением в действие и использованием. |
(b) The proportion of any severance benefits payable to UNDP staff that would be borne by UNOPS; |
Ь) доли любых выходных пособий, подлежащих выплате сотрудникам ПРООН, оплачиваемой УОПООН; |
One of the main causes of irregularities in the administrative and financial area was rooted in the current interpretation of the concept of a career international civil service, based on the predominance of permanent appointments among staff in the Professional category. |
Одна из важных причин наличия нарушений в административно-бюджетной сфере кроется в философии карьерной международной гражданской службы - в ее современном понимании, - основой которой является засилье предоставления постоянных контрактов сотрудникам категории специалистов. |
It is proposed therefore that the Trial Section be relocated entirely to Arusha, thus allowing prosecution staff to bring cases before the Chambers at a moment's notice. |
В связи с этим Судебную секцию предлагается полностью перевести в Арушу, что позволит сотрудникам групп обвинения незамедлительно представлять дела в Палатах. |
As a result of increased complexity in the negotiation process, it is anticipated that frequent shuttling of staff to Kabul, Kandahar, Mazar-i-Sharif and Jalalabad would be required. |
Предполагается, что в связи с возросшей сложностью переговорного процесса сотрудникам придется совершать частые поездки в Кабул, Кандагар, Мазари-Шариф и Джелалабад. |
The Administration had made it clear that heads of offices and other staff who had authority to issue contracts would have that authority withdrawn if they failed to comply with those instructions. |
Администрация разъяснила, что руководителям отделений и другим сотрудникам, которые имеют полномочия на выдачу контрактов, в таких полномочиях будет отказано, если они не выполнят этих инструкций. |
As the host country to the Economic Commission for Africa and other organizations of the United Nations system, Ethiopia respected those institutions and their staff and valued its relations with them. |
В качестве страны, в которой базируются учреждения Экономической комиссии для Африки и других организаций системы Организации Объединенных Наций, Эфиопия с уважением относится к этим учреждениям и их сотрудникам и дорожит своими связями с ними. |
Iraqis who have approached my Special Representative and his staff have expressed concern about the treatment and conditions of detention of these prisoners, themselves citing the obligation of humane treatment under international humanitarian law. |
Иракцы, которые обращались к моему Специальному представителю и его сотрудникам, заявили, что их беспокоит обращение с этими заключенными и условия их содержания, при этом они сами напоминали об обязательстве в отношении гуманного обращения согласно международному гуманитарному праву. |
I know the Council will also join me in paying special tribute to the peacekeepers and United Nations staff who died while trying to help East Timor in its hour of need. |
Я убеждена в том, что Совет также воздаст вместе со мной дань памяти тем миротворцам и сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые погибли, пытаясь помочь Восточному Тимору в сложный период его истории. |
The provision relates to salaries and common staff costs of the secretariat of the Board, consisting of one D-1 and four General Service (Other level) posts. |
Ассигнования предназначены для выплаты окладов сотрудникам секретариата Комиссии и покрытия общих расходов по персоналу ее секретариата, штатное расписание которого включает одну должность класса Д-1 и четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды). |
The Executive Committee has expressed its concern about threats to UNHCR staff and other humanitarian workers, and, during its forty-eighth session in 1997, it condemned all such acts and called upon States to take all possible measures to combat them. |
Исполнительный комитет выразил свою обеспокоенность в связи с теми угрозами, которые адресуются персоналу УВКБ и сотрудникам других гуманитарных организаций, и на своей сорок восьмой сессии, состоявшейся в 1997 году, осудил любые подобные действия и призвал государства принять все возможные меры для борьбы с ними. |
She thanked all members of the Board for an excellent session and also conveyed her thanks to the interpreters, conference officers and all the secretariat staff, including UNDP colleagues, for their very able and dedicated assistance. |
Она поблагодарила всех членов Совета за отлично организованную сессию и передала также свою благодарность устным переводчикам, сотрудникам подразделений конференционного обслуживания и всему персоналу секретариата, в том числе коллегам из ПРООН, за их весьма квалифицированную и целеустремленную помощь. |
As part of his argument against such a system, the Secretary-General mentions that this ruling would allow staff in the General Service and related categories to apply for P-3 posts without taking a competitive examination. |
В качестве одного из своих аргументов против такой системы Генеральный секретарь говорит, что это решение позволит сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий претендовать на должности С-З без участия в конкурсных экзаменах. |
The proposed staffing for the Office and grade levels are commensurate with the scope of UNOCI operational activities and the range of administrative, logistical and technical support provided by administration to the Operation's substantive staff, military contingents and civilian police officers. |
Предлагаемое штатное расписание Канцелярии и уровни должностей сообразуются с масштабами оперативной деятельности ОООНКИ и задачами по оказанию административными структурами административной и материально-технической поддержки основному персоналу, воинским контингентам и сотрудникам гражданской полиции в рамках Операции. |