UNFPA indicated that since the capitalization feature in Atlas became operational, UNFPA had sent out instructions and several reminders to all concerned staff requiring them to use the capitalization feature consistently. |
ЮНФПА указал, что со времени введения в строй модуля капитализации в системе «Атлас» ЮНФПА разослал инструкции и ряд напоминаний всем соответствующим сотрудникам с требованием к ним последовательно использовать модуль капитализации. |
He expressed thanks to all the United Nations staff who had contributed to the achievements of the session and also to the President of the session who, through her wisdom and authority, had guided it to a successful conclusion. |
Он выразил благодарность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые внесли вклад в достижения сессии, а также Председателю сессии, которая благодаря своей мудрости и авторитету обеспечила руководство сессией, приведшее к ее успешному завершению. |
Finally, the daily meetings provide an opportunity for crew leaders to assist staff with basic technical problems, and they facilitate the exchange of problematic hand held computers when more severe technical problems occur. |
Наконец, ежедневные совещания дают возможность руководителям команд оказывать содействие сотрудникам, у которых возникли базовые технические проблемы, а также упрощают обмен неисправных миниатюрных компьютеров, когда возникают более сложные технические проблемы. |
A possible approach is to apply the same rules for confidentiality to the internal and contractor's staff, with penalties foreseen in case of confidentiality breach. |
Одним из возможных подходов представляется применение одинаковых правил соблюдения конфиденциальности как к штатным, так и внештатным сотрудникам и установление санкций за нарушение конфиденциальности. |
Message from Administrator sent to all UNDP staff on management's high-priority commitment to HDR system, including need for country offices, under the guidance and of resident representatives, to ensure sufficient financial, human and technical resources for their regular quality production and follow-up. |
1.1 Направление Администратором послания всем сотрудникам ПРООН относительно неизменной приверженности руководства системе ДРЧ с акцентированием внимания на необходимость обеспечения страновыми отделениями, под руководством представителей-резидентов, достаточных финансовых, людских и технических ресурсов для регулярной подготовки качественных ДРЧ и проведения последующей деятельности. |
In place were a special leave policy that would allow UNICEF staff to maintain contact with the organization while on leave, new parental leave support provisions and an enhanced harassment policy and training. |
Разработана политика специальных отпусков, которая будет позволять сотрудникам ЮНИСЕФ поддерживать контакты с организацией во время отпуска; действуют новые положения в поддержку отпусков по уходу за детьми; и принята новая политика и программа подготовки по вопросам борьбы с домогательствами. |
The cost of repatriation grant is accrued in full to cover the entitlement payable to eligible staff based on their entire period of service in the United Nations system up to 31 December 2007. |
Расходы в связи с выплатой субсидии на репатриацию начисляются в полном объеме для обеспечения выплаты этой субсидии имеющим на это право сотрудникам в размере, определяемом продолжительностью всего срока их службы в системе Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
Advances granted to staff were accounted for in one general ledger account but the settlement of the advance received from the employee was not always accounted for in the same account. |
Авансы, предоставленные сотрудникам, учитывались по одному счету главной бухгалтерской книги, в то время как платежи сотрудников в счет погашения этих авансов не всегда учитывались по тому же счету. |
The Office of Human Resources Management in New York has also authorized national General Service staff in MONUC to apply for posts at the National Officer level provided they meet the requirements for the posts. |
Управление людских ресурсов в Нью-Йорке разрешило также национальным сотрудникам категории общего обслуживания в МООНДРК подавать заявления на должности национальных сотрудников-специалистов, если они отвечают требованиям, предъявляемым к сотрудникам на этих должностях. |
The Chairperson thanked the United Nations staff and all those involved in the preparation and running of the Conference and the session of the Group of Experts for the successful accomplishment of the work. |
Председатель выразила благодарность персоналу Организации Объединенных Наций и всем сотрудникам, участвовавшим в подготовке и обеспечении работы Конференции и сессии Группы экспертов, за их вклад в успешное завершение работы этих мероприятий. |
These erroneous entries revealed a control weakness with regard to the Management Systems Renewal Project: staff from the Treasury Section were able to input these entries into the write-off account, which was supposed normally to be used only by the Finance Section. |
Эти ошибочные записи говорят о недостатках контроля за Проектом обновления систем управления - сотрудникам Казначейской секции удалось занести эти данные на счет списаний, который, как правило, должен использоваться только Финансовой секцией. |
The Board of Auditors wishes to express its thanks to the Executive Director of UNEP and his staff for the assistance provided to its teams and for their spirit of cooperation. |
Комиссия ревизоров хотела бы выразить свою признательность Директору-исполнителю ЮНЕП и его сотрудникам за оказанную ее группам помощь и за готовность к сотрудничеству. |
Those organizations also benefited from analytics embedded in the ERP software by enabling their staff to be responsive and take timely action, thus avoiding costly delays; |
Эти организации также получили возможность пользоваться преимуществами аналитического инструментария, предусмотренного в программном обеспечении ПОР, который дает возможность их сотрудникам принимать оперативные и своевременные меры, что позволяет избегать дорогостоящих задержек; |
The additional requirements were mainly due to the employment of 26 French, English, Spanish and Creole language teachers to provide training to all mission staff, compared with the budgeted provision for 17 teachers. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом наймом 26 преподавателей французского, английского, испанского и креольского языков в целях предоставления учебной подготовки всем сотрудникам миссии, по сравнению с предусмотренными в бюджете ассигнованиями на 17 преподавателей. |
The unutilized balance was also partly offset by increased requirements for national staff salaries owing to a revision of the national salary scale effective 1 October 2006 and the consequential increase in the hazardous duty station allowance rate. |
Неизрасходованные средства были частично использованы также в связи с увеличением потребностей в ресурсах для выплаты окладов национальным сотрудникам в результате применения с 1 октября 2006 года пересмотренной шкалы окладов национальных сотрудников и последующего увеличения ставки надбавок за работу в опасных условиях. |
At the same time, new tools for the delivery of information will provide staff with seamless access to a full array of pertinent information, internal and external, as required. |
В то же время новые средства доставки информации откроют сотрудникам беспрепятственный доступ ко всему массиву соответствующей внутренней и внешней информации в зависимости от их потребностей. |
This decrease may be explained by a better understanding of the functions and activities of the Office and the effectiveness of the advice and guidance that the Office has provided to staff on ethics-related matters. |
Это сокращение может быть обусловлено более четким пониманием функций и деятельности Бюро и эффективностью консультирования и наставления, которое Бюро предоставляет сотрудникам по этическим вопросам. |
They stressed the importance of ensuring the equitable treatment of United Nations staff through equal access for their children to quality education, irrespective of the duty station to which they were assigned. |
Они особо отметили важность обеспечения равного отношения к сотрудникам Организации Объединенных Наций на основе предоставления их детям равного доступа к качественному образованию независимо от места службы, в которое они назначены на работу. |
Such cooperation includes the provision of all requested documents, records and financial information, as well as access to employees, officers and staff; |
Такое сотрудничество подразумевает предоставление всех запрашиваемых документов, записей и финансовых данных, а также предоставление доступа ко всем наемным работникам, должностным лицам и сотрудникам; |
However, it still lacked dedicated resources for quality control in the form of P-5 senior revisers, and thus had been forced to improvise solutions by hiring short-term senior revisers or assigning those tasks to P-4 staff. |
Однако целевых ресурсов для обеспечения контроля - старших редакторов класса С5 - пока еще недостаточно, и поэтому Управление вынуждено находить импровизированные решения за счет краткосрочного найма старших редакторов или поручения этих задач сотрудникам класса С4. |
In terms of process, the Government invited the Special Adviser to return soon to Myanmar and agreed to allow his staff to apply for a visa to visit Myanmar in between his visits. |
В порядке развития этого процесса правительство предложило Специальному советнику в скором времени вновь приехать в Мьянму и согласилось разрешить его сотрудникам обращаться за въездной визой в Мьянму в промежутках между его поездками. |
Notes with appreciation the Personal Knowledge Management initiative to assist representatives of Member States and Secretariat staff in the use of information products and tools as a complement to the traditional training programmes; |
с признательностью отмечает инициативу по расширению индивидуальных знаний, призванную помочь представителям государств-членов и сотрудникам Секретариата пользоваться информационными продуктами и инструментами в дополнение к традиционным учебным программам; |
Simultaneously, new written materials have been produced and shared electronically, from a revised comprehensive career support guide to mapping materials that educate staff about offerings for all stages of their career development. |
Одновременно с этим были выпущены новые письменные материалы, распространенные электронным способом, в том числе пересмотренное комплексное руководство по содействию развитию карьеры и справочные материалы, которые предоставляют сотрудникам информацию о возможностях на всех этапах развития их карьеры. |
The learning management system would manage the activities of the learners, enabling staff to register for career development programmes that would be available across the Organization through the United Nations Virtual Academy. |
Система управления обучением будет обеспечивать управление деятельностью обучающихся, позволяя сотрудникам регистрироваться для участия в программах развития карьеры, которые будут иметься во всей Организации через Виртуальную академию Организации Объединенных Наций. |
The Department of Public Information and the Department of Field Support have developed extensive personnel rosters for all levels and types of expertise of field public information staff. |
Департамент общественной информации и Департамент полевой поддержки разработали обширные списки личного состава для всех уровней и видов специализированных знаний в применении к полевым сотрудникам по вопросам общественной информации. |