The additional requirement for local staff salaries was due to the transfer of charges previously recorded under miscellaneous services for the 47 local staff to this budget line. |
Потребности в дополнительных ассигнованиях по статье "Оклады сотрудников, набираемых на местной основе" были вызваны проводкой по данной статье сметы расходов, ранее отнесенных к расходам по оказанию прочих различных услуг 47 сотрудникам, набираемым на местной основе. |
The increase under posts is $22,631,600, of which $9,468,800 relates to salaries for established and temporary posts, $4,171,800 is for common staff costs and $8,991,000 is for staff assessment. |
Увеличение по статье "Должности" составляет 22631600 долл. США, из которых 9468800 долл. США предназначаются для выплаты заработной платы штатным и временным сотрудникам, 4171800 долл. США - для покрытия общих расходов по персоналу и 8991000 долл. США предусматриваются по плану налогообложения персонала. |
FICSA believes it important that any update of the Standards should result in integrity-based rather than compliance-based Standards, and should contain the responsibilities and obligations not only of staff but also of organizations towards staff. |
ФАМГС считает важным, чтобы любое обновление стандартов вело к выработке стандартов, построенных на принципе добросовестности, а не на принципе исполнения, и чтобы в них содержались обязанности и обязательства не только сотрудников, но и самих организаций по отношению к сотрудникам. |
The above-mentioned balance with UNOG includes UNHCR payroll and other staff costs ($1,420,165) and repatriation grants ($936,672) for former UNHCR staff. |
Вышеуказанный остаток задолженности перед ЮНОГ включает, в частности, оклады персоналу и прочие расходы по персоналу (1420165 долл. США), а также субсидии на репатриацию (936672 долл. США), подлежащие выплате бывшим сотрудникам УВКБ. |
The decrease in non-post requirements is due to reduced requirements, mainly under mission subsistence allowance payable to security staff in the field, travel of staff, supplies and furniture and equipment. |
Сокращение расходов, не связанных с должностями, обусловлено сокращением потребностей, главным образом связанных с выплатой суточных сотрудникам службы охраны на местах, покрытием путевых расходов персонала, а также расходов на принадлежности и материалы, мебель и оборудование. |
Examples cited included unemployment insurance which was an entitlement in IAEA but not in UNIDO, and language training which was free to UNOV staff while UNIDO staff had to pay 50 per cent. |
В качестве примеров таких различий упоминались страхование на случай безработицы, которым охвачены сотрудники МАГАТЭ, но не сотрудники ЮНИДО, и языковая подготовка, которая сотрудникам Отделения Организации Объединенных Наций в Вене обходится бесплатно, тогда как сотрудники ЮНИДО должны оплачивать 50 процентов стоимости такой подготовки. |
Designating missions as family or non-family in line with the security assessment would create more opportunities for staff to serve in a family location and would enable staff to better balance their career and family responsibilities. |
Деление миссий на «семейные» или «несемейные» в соответствии с оценкой уровня безопасности давало бы сотрудникам больше возможностей попасть в «семейное» место службы, и в связи с этим сотрудники имели бы больше возможностей для того, чтобы сочетать карьеру с семейными обязанностями. |
The Commission was convinced that staff at non-family duty stations faced additional hardships and costs over and above those of staff at family duty stations. |
Комиссия была убеждена в том, что в «несемейных» местах службы персонал сталкивается с дополнительными трудностями и несет дополнительные расходы сверх тех, с которыми приходится иметь дело сотрудникам в «семейных» местах службы. |
The Division as a whole would require three additional staff), in particular to backstop the new Professional staff and to support the increased administrative work, especially travel planning and programme coordination for visiting senior officials from the field. |
Отделу потребуются три дополнительных сотрудника категории общего обслуживания для оказания поддержки новым сотрудникам категории специалистов, а также в связи с увеличением объема административной работы, особенно работы по планированию поездок и согласованию программ для прибывающих с мест старших должностных лиц. |
Since the pools will be open to qualified national officers and General Service staff, they will offer an opportunity for staff in these categories to pursue alternative career paths with UNDP. |
Поскольку эти резервы будут открыты для квалифицированных национальных сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания, они будут предоставлять возможность сотрудникам этих категорий продолжить альтернативную карьеру в рамках ПРООН. |
He was instrumental in finding financial support for the Quelimane Provincial Hospital to pay salaries to the staff. |
Ему удавалось также изыскивать средства на выплату заработной платы сотрудникам местной больницы в Келимане. |
These staff will be given the opportunity to receive formal training on an ongoing basis at recognized national educational institutions, as well as on-the-job training. |
Этим сотрудникам будет обеспечена возможность получения формального очного обучения в признанных национальных учебных заведениях, а также подготовки без отрыва от работы. |
The Irish Civil Service continues to monitor and improve on a comprehensive range of family-friendly working arrangements that are available to staff. |
Государственная гражданская служба Ирландии продолжает контролировать и совершенствовать весь спектр механизмов организации труда с учетом интересов семьи, которые доступны сотрудникам. |
We have also put in place a total of 19 of our staff to work with the joint UNON/UN-Habitat/UNEP IPSAS focal groups. |
Мы также поручили 19 нашим сотрудникам взаимодействовать с объединенными координационными группами ЮНОН/ООН-Хабитат/ЮНЕП по вопросам МСУГС. |
Daily inspections of temporary-custody cells provided an opportunity for detainees to lodge any complaints about torture or abuse of authority with prosecutorial staff. |
Ежедневные инспекции камер следственного изолятора предоставляют возможность содержащимся под стражей подавать жалобы сотрудникам прокуратуры на применение пыток или злоупотребление властью. |
The additional requirement of $1,106,200 is attributable to the salaries and related costs for a total of 53 international staff - a net increase of three new posts. |
США обусловлены расходами на выплату окладов в общей сложности 53 международным сотрудникам) и покрытие других смежных расходов. |
Therefore, to pay appropriate attention to the veterans of the Great Patriotic war and pensioners was not managed in the way liked by "Duman" staff. |
Поэтому уделить должного внимания ветеранам ВОВ и пенсионерам не удалось в той мере, как хотелось сотрудникам "Думана". |
I would like, in addition, to express my boundless gratitude to the company Neviss-Complex and its staff for also providing technical support. |
Я также хотел бы выразить огромную благодарность фирме Невисс Комплекс и её сотрудникам за организацию и техническую поддержку. |
Research and Development The research activities are at the centre of the Adesiv strategy, with expert and specialised staff that is kept up-to-date regarding the most advanced studies. |
Исследования и Развитие Благодаря нашим сотрудникам, специалистам своего дела, исследование и прогрессивное развитие являются центральными компонентами стратегии нашей компании. |
Special thanks go to Ms. Kim Bolduc, United Nations Resident Coordinator, and her staff, who efficiently coordinated the logistics of the programme. |
Она выражает особую признательность координатору-резиденту Организации Объединенных Наций г-же Ким Больдук и ее сотрудникам, которые эффективно координировали организационное обеспечение программы. |
In conclusion, I wish to place on record my appreciation for the sterling performance of Mr. William Eagleton and his staff. |
В заключение хотел бы выразить свою признательность г-ну Уильяму Иглтону и его сотрудникам за их прекрасную работу. |
As a result, in 1995 the Commission had recommended that the staff in the Professional and higher categories should be awarded a salary increase. |
В результате в 1995 году Комиссия рекомендовала повысить заработную плату сотрудникам категории специалистов и выше. |
Housing provided to staff would be rented to them in accordance with the existing United Nations rental deduction scheme. |
Бытовая техника сдается сотрудникам в аренду по ставкам, предусматривающим амортизацию в течение разумного срока. |
Article 12 states that if these exist, the person will be ordered to bring out the prohibited objects or substances and hand them to the prison staff. |
В его статье 12 устанавливается, что при наличии обоснованных подозрений лицу предлагается выдать запрещенные предметы, которые передаются сотрудникам учреждения. |
At the time of the next review, the Commission decided that the amounts of hazard pay for both categories of staff would be examined. |
Комиссия постановила в ходе следующего обзора рассмотреть вопрос о суммах выплат за работу в опасных условиях сотрудникам обеих категорий. |