The Director said that accountability of the staff was an issue that had been mentioned frequently in the report to the Board and was one that would continue to be looked at - how to help the staff buy in to the RBM approach. |
Директор сказал, что подотчетность сотрудников является вопросом, который часто упоминался в докладе Совету и который будет рассматриваться и впредь, с тем чтобы помочь сотрудникам освоиться с подходом управления, основанным на конкретных результатах. |
Since National Professional Officers are Professional staff, the quantification of outside benefits should include those offered to Professional staff in the private sector. |
Поскольку национальные сотрудники-специалисты соответствуют сотрудникам категории специалистов, количественная оценка пособий и льгот, получаемых у внешних нанимателей, должна проводиться с учетом пособий и льгот, предоставляемых сотрудникам категории специалистов в частном секторе. |
The point was made strongly both by organizations and staff representatives that second-household considerations apply equally to staff with recognized dependants and to those without. |
Организации и представители персонала твердо придерживались мнения, что обстоятельства, связанные с содержанием второго домохозяйства, в равной степени относятся как к сотрудникам, имеющим признанных иждивенцев, так и к сотрудникам, не имеющим иждивенцев. |
Since the establishment of the Tribunal as a temporary body, after-service health insurance benefits payable to former staff are provided for in the biennial budget of the Tribunal under common staff costs but the liabilities pertaining to such insurance have been accruing and have remained unfunded. |
Со времени учреждения Трибунала в качестве временного органа предоставление бывшим сотрудникам страхования после выхода в отставку предусмотрено в бюджете Трибунала на двухгодичный период по статье общих расходов по персоналу, однако обусловленные таким страхованием обязательства накапливаются и по-прежнему не обеспечены финансированием. |
The reduced requirements were attributable principally to the fact that salaries of international staff in temporary positions were charged under international staff instead of general temporary assistance. |
Сокращение потребностей в основном объяснялось тем, что расходы на оклады международным сотрудникам на временных должностях покрывались по статье международного персонала, а не по статье расходов на временный персонал общего назначения. |
(a) Under international staff ($65,515,100), requirements are based on an average incumbency of 292 international staff drawing on historical recruitment patterns; |
а) по международным сотрудникам (65515100 долл. США) смета потребностей составлена исходя из средней фактической численности в 292 международных сотрудника согласно предыдущим данным о динамике набора персонала; |
Non-reimbursed staff time provided through the release of staff who serve on a full-time or part-time basis as President, Vice-President or member of executive committees, without replacement in their programme areas of work, should be viewed as indirect costs against the budget. |
Некомпенсируемые сотрудникам затраты времени, выделяемого в результате полного или частичного освобождения от выполнения служебных обязанностей сотрудников, выполняющих функции Председателей, заместителей Председателей или членов исполнительных комитетов без замены в их программных областях работы, следует рассматривать в качестве косвенных расходов по бюджету. |
Estimated requirements in the amount of $898,800 would provide for salaries and common staff costs of 46 staff based in Arusha, Kigali and The Hague as detailed in table 4 of the annex to the present report. |
Сметные потребности в объеме 898800 долл. США предназначаются для выплаты окладов 46 сотрудникам, базирующимся в Аруше, Кигали и Гааге, подробная информация о которых приведена в таблице 4 приложения к настоящему докладу, а также для покрытия соответствующих общих расходов по этому персоналу. |
Based on the statutory authority of the Director-General to assign staff to any of the activities or offices of the Organization, this programme will encourage staff to acquire comprehensive Headquarters and field experience which will optimize their capacity for delivering the programmes. |
Посколь-ку Генеральному директору предоставлено право на-значать сотрудников для выполнения любых работ или службы в любых подразделениях Организации, эта программа поможет сотрудникам приобрести всесто-ронний опыт работы в штаб-квартире и на местах и лучше осуществлять порученные им программы. |
The first phase focused on providing employment stability and ensuring the recruitment and retention of the most qualified staff on a wide geographical basis; it contains streamlined guidelines for the engagement of staff through recruitment, selection and placement. |
В рамках первого этапа усилия были скон-центрированы на обеспечении стабильности служ-бы, а также набора и удержания наиболее квали-фицированного персонала на широкой географи-ческой основе; этот этап охватывает рационали-зацию руководящих принципов предоставления сотрудникам контрактов на основе набора, отбора и расстановки кадров. |
A series of technical modules for training World Bank staff and clients in country gender assessments, and in mainstreaming a gender dimension into Bank operations, PRSPs, and monitoring and evaluation, have been delivered to headquarters and field-based staff. |
Сотрудникам штаб-квартиры и местных отделений была предоставлена серия технических материалов для обучения сотрудников и клиентов Всемирного банка оценке положения в области равноправия мужчин и женщин в разных странах и внедрению гендерного подхода в операции Банка, документы о стратегиях смягчения проблемы нищеты и мероприятия по наблюдению и оценке. |
Therefore, in order to enable the most knowledgeable staff to participate in this task, we will need to call upon seasoned staff in the field to assist with the process and/or to enable others at Headquarters to leave existing duties to participate in the exercise. |
Поэтому, чтобы обеспечить участие в решении этой задачи наиболее знающих сотрудников до выделения дополнительных ресурсов, нам нужно будет вовлечь в этот процесс опытных работников на местах и/или дать возможность другим сотрудникам в Центральных учреждениях приостановить выполнение их нынешних функций для участия в этой работе. |
As approved by the High Commissioner, UNHCR paid a total amount of $216,036 as compensation to contract staff or family members of contract staff who were victims of the Algiers security incident of 11 December 2007. |
США в качестве компенсации привлеченным на контрактной основе сотрудникам, пострадавшим в результате инцидента в Алжире 11 декабря 2007 года, или членам их семей. |
The most frequently claimed losses are termination payments and other indemnities provided to employees whose employment was terminated and the cost of salaries paid to staff during periods that such staff could not undertake any productive work. |
Чаще всего претензии заявляются в связи с выходными и другими пособиями, выплаченными уволенным сотрудникам, а также в связи с расходами на заработную плату, выплаченную персоналу за периоды вынужденного простоя. |
Following areas have emerged for suitable policy interventions: Accelerated depreciation on purchase/Construction of new housing for the staff Exemption from income tax on rental income from such staff housing. |
Для принятия соответствующих стратегических мер наметились следующие сферы: ii) Освобождение от подоходного налога, взимаемого с доходов от сдачи в аренду такого жилья сотрудникам. |
Regulation 10.1: The Secretary-General may establish administrative machinery with staff participation which will be available to advise him or her in disciplinary cases. |
Генеральный секретарь может принимать дисциплинарные меры к сотрудникам, поведение которых неудовлетворительно. |
The second amount of GBP 23,238 is alleged to comprise financial support to families in the United Kingdom of BEI staff taken hostage, as well as medical and rehabilitation services supplied to returning staff and their families. |
Вторая сумма в размере 23238 фунтов стерлингов, по утверждениям, была выплачена в качестве материальной помощи находящимся в Соединенном Королевстве семьям сотрудников "БЭИ", захваченных в качестве заложников, а также на оплату медицинских и реабилитационных услуг, предоставленных сотрудникам и их семьям. |
At the same time, it is to be noted that current staff in P-2 posts filled through the NCE process are subject to stringent mobility and promotion conditions that would not be applicable to those staff regularized under this proposal. |
В то же время следует отметить, что нынешние сотрудники на должностях С-2, заполненных в соответствии с процедурой НКО, подчиняются требованиям об ограничении мобильности и продвижения по службе, что не может быть применимо к сотрудникам, контракты которых будут упорядочены в соответствии с данным предложением. |
In addition to career development and support services provided to staff, a pre-retirement programme is offered biannually to staff due to retire, including those from the funds and programmes in New York. |
Помимо предоставления сотрудникам услуг в развитии карьеры и вспомогательной поддержки, раз в два года проводится программа подготовки к выходу на пенсию для сотрудников, которые вступают в пенсионный возраст, в том числе сотрудников фондов и программ в Нью-Йорке. |
UN Cares is an inter-agency programme designed to reduce the negative impact of HIV on the United Nations workplace by educating staff and families about HIV and provide support for staff living with HIV. |
Программа «ООН проявляет заботу» является межучережденческой программой, направленной на сокращение негативного воздействия ВИЧ на рабочую обстановку в ООН путем просвещения сотрудников ООН и их семей по вопросам ВИЧ и предоставления поддержки сотрудникам, живущим с ВИЧ. |
There was a risk that the staff debtors were understated by at least a portion of the $8.87 million, as it was unlikely that it consisted entirely of valid amounts owing to staff. |
Существует опасность того, что задолженность персонала занижена по крайней мере на часть этой суммы в размере 8,87 млн. долл. США, поскольку маловероятно, что она целиком складывается из сохраняющих силу финансовых обязательств по отношению к сотрудникам. |
The additional requirements were partly offset by expenditures on mission subsistence allowance and hazardous duty station allowance for international and national staff positions funded under general temporary assistance, which were inadvertently charged under the international and national staff classes of expenditure. |
Дополнительные потребности были частично компенсированы расходами на выплату суточных участников миссии и надбавок за работу в опасных условиях международным и национальным сотрудникам, финансируемым по разделу «Временный персонал общего назначения», которые по невнимательности были отнесены к категории расходов по международному и национальному персоналу. |
A special UNDP audit found that many staff whose posts were not authorized or budgeted for were appointed; there were salary increases for some staff appointed by the Government of Cambodia, as much as "from 54 to 338 per cent". |
В результате специального аудита, проведенного ПРООН, было установлено, что на многих должностях, которые не были санкционированы или предусмотрены в бюджете, работают назначенцы; некоторым сотрудникам, назначенным правительством Камбоджи, зарплата была увеличена "на 54-338%". |
The higher requirements were attributable to the recording of residual security allowance expenditures under other personnel salaries rather than international staff, common staff costs, where the costs were budgeted. |
Увеличение потребностей объясняется тем, что остальные расходы, связанные с обеспечением безопасности персонала, были включены в статью «Оклады» других категорий персонала, а не в статью «Общие расходы по персоналу» применительно к международным сотрудникам, в которой эти расходы были заложены в бюджет. |
Furthermore, many aid agency staff were threatened by AFRC/RUF elements during the period of the ECOMOG intervention and no relief agency has deployed international staff permanently up-country since then. |
Кроме того, в период вмешательства ЭКОМОГ боевики РСВС/ОРФ угрожали многим сотрудникам учреждений по оказанию помощи, и с этого времени ни одно из учреждений по оказанию помощи не посылало международных сотрудников на постоянную работу в северный район. |