As mentioned, some Heads of Offices did refer their staff to the Ethics Office to seek guidance on specific conflicts of interest. |
Как уже отмечалось, некоторые руководители предлагали своим сотрудникам обратиться в Бюро по вопросам этики за рекомендациями по тем или иным конкретным ситуациям конфликта интересов. |
The goal is to promote understanding of the cognitive biases that can make it difficult for staff to consistently adhere to these standards and policies in daily decision-making. |
Целью является содействие пониманию когнитивных искажений, которые могут помешать сотрудникам четко придерживаться этих стандартов и политики в процессе повседневного принятия решений. |
The Office provides advice on the mechanisms available to seek redress and on entities that can support staff to address their concerns. |
Бюро предоставляет консультации о наличии механизмов для получения возмещения и органов, которые могут оказать сотрудникам поддержку в урегулировании их проблем. |
Insufficient tracking of cash advances to staff |
Недостаточное отслеживание авансовых платежей сотрудникам наличными средствами |
National institutions report that they use the existing channels to raise situations of threats, harassment and intimidation towards their staff, including the corresponding complaint with the police or relevant authority. |
Национальные учреждения сообщают, что они используют существующие каналы для того, чтобы поднимать вопрос о случаях угроз, преследования и запугивания по отношению к своим сотрудникам, в том числе направляют в этой связи жалобы в полицию или соответствующие органы. |
I had hoped that he might have confessed to the staff but he maintained his innocence to the end. |
Я надеялся, что он мог признаться сотрудникам, но он настаивал на невиновности до самого конца. |
I've sent them to all the d.A.S in your office, Defense attorneys, my support staff... |
Я посылал их всем прокурорам из вашего офиса, всем адвокатам, всем моим сотрудникам... |
I decided to approach my staff in a calm and rational manner.' |
€ решил найти подход к своим сотрудникам спокойно и рационально. |
The head of one agency sent a memo to all staff. |
Руководитель одного агенства отправил сообщение всем сотрудникам |
Increased focus will be placed on coaching and training, support for staff and delegates on information management using technological tools and strengthening internal communications within the Secretariat. |
Повышенное внимание будет уделяться инструктированию и профессиональной подготовке, оказанию сотрудникам и членам делегаций поддержки в области управления информацией с использованием технологического инструментария и укреплению внутренних связей в рамках Секретариата. |
The mission would also establish linkages with national employers in order to develop targeted training programmes that would help prepare national staff for employment transition. |
Миссия также установит связи с национальными работодателями в интересах разработки целевых учебных программ, которые помогут национальным сотрудникам подготовиться к смене их профессиональной деятельности. |
The Umoja team will also develop local change management capacity throughout the Organization and provide comprehensive role-based training to help staff to fulfil their new roles and responsibilities. |
Эта группа будет также заниматься созданием возможностей для управления преобразованиями на местах в рамках всей Организации и обеспечивать всестороннюю функциональную подготовку, помогающую сотрудникам выполнять их новые задачи и функции. |
To raise awareness about existing drinking water pollution by synthetic fertilizers, animal and human waste, school staff are provided with information about carrying out organoleptic observations and nitrate quick tests. |
Для повышения информированности об имеющем место загрязнении питьевой воды синтетическими удобрениями, животными и человеческими отходами, сотрудникам школ предоставляется информация о проведении органолептических наблюдений и экспресс-анализа проб на нитраты. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it carry out an in-depth review as to the reasons for the 2007 increase in the budgetary cost of staff in between assignments. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о проведении углубленного анализа причин роста бюджетных расходов по сотрудникам между назначениями в 2007 году. |
The higher number of very high frequency radios was owing to a decision to issue hand-held radios to all national staff |
Большее число радиоприемников ОВЧ-связи объясняется решением выдать портативные радиоприемники всем национальным сотрудникам. |
Similar to the previous exercise, a temporary financial disclosure programme support team was engaged to assist staff with the filing process. |
Как и в ходе предыдущей кампании, в целях оказания сотрудникам помощи в подготовке соответствующих документов была создана временная группа по оказанию поддержки в подготовке финансовых деклараций. |
As a neutral third party, it will assist interested staff and related personnel in resolving workplace disputes by seeking to reach mutually agreeable settlements. |
В качестве нейтральной третьей стороны Отдел будет оказывать заинтересованным сотрудникам и другим работникам помощь в улаживании споров на рабочих местах путем нахождения взаимоприемлемых решений. |
Other key issues to be addressed included strengthening legal assistance for staff and improving informal procedures in order to dispense with unnecessary litigation. |
К числу других подлежащих рассмотрению ключевых вопросов относятся укрепление системы оказания сотрудникам правовой помощи и совершенствование неформальных процедур, позволяющих избежать излишних судебных споров. |
The Office of the Prosecutor also continues to support the ongoing initiatives to assist staff through this transition, such as career counselling and training opportunities. |
Канцелярия Обвинителя также продолжает поддерживать уже осуществляемые инициативы, призванные помочь сотрудникам на этом переходном этапе, включая карьерное консультирование и прохождение учебной подготовки. |
The first phase would entail laying the foundations of the intranet platform and feature document management, and collaboration components provided to UNCCD secretariat staff. |
На первом этапе будут заложены основы интранет-платформы и создана функция управления документооборотом, а сотрудникам секретариата КБОООН будет предоставлена информация о компонентах сотрудничества. |
The Registry will continue to support these initiatives throughout the biennium 2014-2015, including by enabling staff to engage in cross-training, as well as by assisting them to explore future employment opportunities. |
Секретариат будет продолжать поддерживать осуществление этих инициатив на протяжении всего двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, в том числе предоставлять сотрудникам возможность участвовать в программах обучения по другим специальностям, а также помогать им в поиске новых мест работы. |
The Agency provides credit facilities to staff, but not to the Executive Director of the Microfinance Department or to members of the Advisory Board. |
Агентство предоставляет возможность получения кредитов своим сотрудникам, кроме директора-исполнителя Департамента по вопросам микрофинансирования и членов Консультативного совета. |
They concerned an institutionalized kickback scheme on the Cambodian side of the administration of the Extraordinary Chambers, whereby Cambodian staff were allegedly asked to pay a portion of their salaries to senior officials. |
Они касались узаконенной системы «откатов» в камбоджийской части администрации чрезвычайных палат, при которой камбоджийским сотрудникам предположительно предлагалось отдавать часть своего вознаграждения старшим должностным лицам. |
2.3 The learning programme will be available online, and the Office of Human Resources Management will shortly provide staff with details on how to access it. |
2.3 Программу обучения можно пройти в сетевом режиме, и в скором времени Управление людских ресурсов сообщит сотрудникам подробную информацию о порядке работы с программой. |
This will allow field and Headquarters staff to hold close consultations on pertinent substantive issues in their countries of coverage and to exchange experiences on field-level operations. |
Это позволит сотрудникам, работающим на местах и в Центральных учрежде-ниях, провести тесные консультации по основным вопросам, актуальным для охватываемых стран, и обменяться опытом проведения операций на местном уровне. |