The recommendation to increase the mandatory age of separation to 65 for current staff as of January 2016 was consistent with the need to implement a common approach to separation for all staff. |
Рекомендация, касающаяся повышения с января 2016 года возраста обязательного увольнения до 65 лет для работающих сейчас сотрудников, согласуется с необходимостью применения ко всем сотрудникам общего подхода к прекращению службы. |
The Ethics Office can assist staff in providing information on relevant policies and procedures and other entities within UNFPA and the United Nations system in order to assist staff in deciding on the processes or entities best suited to address their concerns. |
Бюро по вопросам этики может помогать сотрудникам, предоставляя им информацию о соответствующей политике и процедурах и других структурах в ЮНФПА и в системе Организации Объединенных Наций, чтобы помочь им в выборе процессов или структур, которые лучше всего подходят для решения их проблем. |
Mechanisms should also be established to allow for the adequate expression of the views and concerns of field staff, and steps should be taken to ensure that all staff - irrespective of duty station - have a clear understanding of the SRRs. |
Кроме того, необходимо создавать механизмы, дающие полевым сотрудникам возможность адекватно излагать свои точки зрения и озабоченности, и принимать меры по обеспечению того, чтобы весь персонал, независимо от места службы, четко усвоил содержание ППП. |
Internal communication with staff (regarding goals, objectives, priorities etc.) is important so that staff can own the vision and objectives, strategies and goals of the competition agency. |
Большое значение имеет внутреннее коммуникационное взаимодействие с персоналом (в отношении целей, задач, приоритетов и т.д.), позволяющее сотрудникам быть сопричастными к концепции и целям, стратегиям и задачам деятельности органа по вопросам конкуренции. |
For departments and offices located in New York, the Division will focus on enhancing its services as it continues to provide support to management and staff on human resources management policies, operational processes and procedures, and staff administration. |
Отдел сосредоточит свое внимание на улучшении обслуживания департаментов и управлений в Нью-Йорке, продолжая оказывать их руководителям и сотрудникам поддержку в вопросах политики в области управления людскими ресурсами, оперативных процедур и административного обслуживания персонала. |
Another factor contributing to the increase in resource requirements is the revision of the Mission-specific international personnel costing parameters for the 2006/07 period for Professional staff and above and Field Service staff. |
Еще одним фактором, способствовавшим увеличению потребностей в ресурсах, является пересмотр параметров для исчисления расходов на международный персонал данной Миссии на 2006/07 год по сотрудникам категории специалистов и выше и сотрудникам категории полевой службы. |
Under the current scheme, conditions were established for mobility payments to staff moving to headquarters duty stations that were more stringent than conditions defined for staff mobility in the field. |
При нынешней системе установленные условия для выплаты надбавки за мобильность сотрудникам, переезжающим в штаб-квартиры, являются более жесткими, чем условия, регулирующие мобильность сотрудников на местах. |
In early May 2005 the Representative of the High Commissioner and six human rights officers joined the staff already in place under the previous projects, together with security and administrative staff. |
В начале мая 2005 года представитель Верховного комиссара и шесть сотрудников по правам человека присоединились к сотрудникам, уже занятым в рамках различных проектов, и сотрудникам по вопросам безопасности и административного управления. |
In addition, the Office of Human Resources Management sent a questionnaire to staff who performed different roles in the staff selection system (administrators of the system, programme case officers and members of central review bodies). |
Кроме того, Управление людских ресурсов разослало вопросник сотрудникам, которые выполняют различные функции в системе отбора персонала (руководителям системы, сотрудникам, отвечающим за конкретные дела, и членам центральных органов по обзору). |
He also expressed his gratitude to the Committee Secretariat, the conference services staff, and the Department of Public Information staff for their contribution to the successful 2004 session of the Special Committee. |
Он также выражает признательность секретариату Комитета, сотрудникам конференционных служб и Департамента общественной информации за их вклад в успешное проведение сессии Специального комитета 2004 года. |
Provision is therefore made for the salaries of 107 international staff (inclusive of 15 demobilization staff for a period of one month from 1 December to 31 December 1996). |
В этой связи предусматриваются ассигнования на выплату окладов 107 международным сотрудникам (в том числе 15 сотрудникам, привлекаемым к проведению демобилизации на один месяц - с 1 декабря по 31 декабря 1996 года). |
To alleviate this situation, in part, the Department is currently working with the Office of Human Resources Management to extend to field staff online training opportunities that are currently available to staff deployed in headquarters locations. |
Для того чтобы хотя бы отчасти улучшить положение в этой области, Департамент в настоящее время работает с Управлением людских ресурсов над тем, чтобы обеспечить сотрудникам на местах возможности для прохождения подготовки в онлайновом режиме, которые имеются у сотрудников, работающих в местах нахождения штаб-квартир. |
The Board noted, however, that as in the review carried out with respect to the Professional staff, the report also considered a possible alternative methodology in the case of General Service staff. |
Однако Правление отметило, что, как и в случае анализа, проведенного в отношении сотрудников категории специалистов, в докладе рассматривалась также возможная альтернативная методология применительно к сотрудникам категории общего обслуживания. |
With respect to the claim for overtime of civilian staff, the Panel notes that the evidence includes a report dated July 1996 setting out the overtime amounts allegedly paid to staff in each of the five regions of Saudi Arabia. |
В отношении претензии по поводу сверхурочных для гражданских сотрудников Группа отмечает, что в числе подтверждений был представлен датированный июлем 1996 года доклад с указанием сумм сверхурочных, предположительно выплаченных сотрудникам в каждом из пяти районов Саудовской Аравии. |
The Group of 77 and China looked forward to hearing the views of all staff representatives on proposed reforms and paid tribute to staff serving across the world, in particular those who had lost their lives in the service of the Organization. |
Группа 77 и Китай хотели бы ознакомиться с мнениями всех представителей персонала по предлагаемым реформам и отдают должное сотрудникам, служащим по всему миру, в частности тем из них, которые отдали свою жизнь во имя служения Организации. |
Members noted that the staff rules and regulations of the organizations of the common system already vested in the executive head the authority to assign staff to any of the activities or offices of the organization. |
Члены Комиссии отметили, что положения и правила о персонале организаций общей системы уже предусматривают для административного руководителя полномочия поручать сотрудникам любую деятельность в организации или назначать их в любое ее подразделение. |
25C. The monitoring of the application of staff rules and personnel policies throughout the Secretariat and at different duty stations will continue to play an important role in human resource management, in particular in ensuring consistency of treatment and providing adequate protection to the staff. |
25С. Контроль за применением Правил о персонале и осуществлением кадровой политики в Секретариате и в различных местах службы будет по-прежнему играть важную роль в управлении людскими ресурсами, в особенности в деле обеспечения одинакового отношения к сотрудникам и соответствующей их защиты. |
Provision is made for salaries of 153 international staff on board (46 Professional category and above, 67 General Service staff and 40 Field Service). |
Предусматриваются ассигнования на выплату окладов 153 штатным международным сотрудникам (46 сотрудникам категории специалистов и выше, 67 сотрудникам категории общего обслуживания и 40 сотрудникам полевой службы). |
As a result, it was neither possible to provide international staff with contracts of a length corresponding to that of the mandate of the Centre in Cambodia, nor to provide local staff with proper conditions of employment. |
В результате не удалось ни предоставить международным сотрудникам контракты, соответствующие по своей продолжительности сроку действия мандата Центра в Камбодже, ни предложить местному персоналу надлежащие условия занятости. |
The purpose here is to enable staff to respond effectively to new challenges in their jobs and to permit the Organization flexibility of assignment of staff to priority areas of activity as required; |
Задача состоит в том, чтобы предоставлять сотрудникам возможность принимать эффективные меры в связи с новыми задачами, возникающими в рамках их деятельности, и создавать, по мере необходимости, условия, позволяющие Организации гибко направлять сотрудников в приоритетные области; |
It was his delegation's position that the current rates paid to local level staff were far too high; it was therefore somewhat surprising that the Secretariat was considering a further increase in the salary scale for such staff in Cambodia. |
Делегация Соединенных Штатов твердо считает, что оклады, выплачиваемые в настоящее время сотрудникам, нанимаемым на местной основе, слишком высоки, и поэтому вызывает удивление тот факт, что Секретариат рассматривает возможность установить новое повышение по шкале окладов этой категории сотрудников в Камбодже. |
The privileges and immunities of UNHCR staff in the former Yugoslavia (Serbia and Montenegro) have been, and continue to be, seriously hampered by prolonged administrative formalities to process visas for UNHCR staff. |
Привилегии и иммунитеты сотрудников УВКБ в бывшей Югославии (Сербия и Черногория) ущемлялись и по-прежнему серьезно ущемляются в форме затягивания административных формальностей по выдаче виз сотрудникам УВКБ. |
As far as the contention that a review mid-stream would be inequitable to staff in Montreal and Paris, she stressed that staff at both those duty stations were in support of the FICSA position. |
В отношении утверждения о том, что проводить обзор в середине цикла было бы несправедливо по отношению к сотрудникам в Монреале и Париже, она подчеркнула, что сотрудники в этих обоих местах службы поддерживают позицию ФАМГС. |
The original cost estimate provided for salaries for 50 locally recruited staff, while 80 staff were recruited, thereby resulting in an over-expenditure under the heading for local salaries. |
В первоначальной смете расходов были предусмотрены ассигнования на выплату окладов 50 сотрудникам, набираемым на местах, в то время как было нанято 80 сотрудников, в результате чего произошел перерасход средств по статье "Оклады сотрудников, набираемых на местах". |
At Headquarters, in 50 per cent of the cases test examined by the Board, the lump-sum travel benefits paid to the staff were 30 per cent or more than the actual fares paid by the staff concerned for their travels. |
В 50 процентах случаев, выборочно обследованных Комиссией в Центральных учреждениях, паушальная сумма на путевые расходы, выплаченная сотрудникам, на 30 или более процентов превышала фактическую сумму, уплаченную соответствующими сотрудниками за проезд. |