| The Office of Administration of Justice has produced a user-friendly handbook, in all official United Nations languages, to assist staff. | Управление по вопросам отправления правосудия выпустило в помощь сотрудникам удобное справочное пособие на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| Conduct should also be managed well to allow staff to reach their full potential and contribute effectively towards achieving organizational goals. | Необходимо также надлежащее регулирование поведения, позволяющее сотрудникам полностью раскрыть свой потенциал и вносить эффективный вклад в достижение целей организации. |
| It provided enhanced technical support to staff experiencing technical filing issues and responded to individual participant queries within a 48-hour window. | Оно оказывало дополнительную техническую помощь тем сотрудникам, которые испытывали трудности технического характера при подаче деклараций, стараясь удовлетворить просьбы участников в течение 48 часов. |
| Online training programmes might help to keep staff more abreast of latest developments. | Быть в курсе самых последних событий, возможно, помогут сотрудникам онлайновые учебные про-граммы. |
| Beneficiaries thank UNCTAD officials for their great flexibility and good communication with local staff. | Получатели помощи выражают признательность сотрудникам ЮНКТАД за их большую гибкость и хороший контакт с местными сотрудниками. |
| Other staff are requested to provide inputs, as and when their expert advice and contribution is needed. | Другим сотрудникам предлагается вносить свой вклад в эту работу там и тогда, где и когда требуются их участие и специализированные консультации. |
| The staff had to consult with Member States and design programmes before any funding could be obtained. | Прежде чем будут получены какие-либо финансовые средства, сотрудникам ЮНИДО приходится проводить консультации с государ-ствами-членами и разрабатывать программы. |
| Therefore managers and staff at large need to be involved in the process from the start to ensure buy-in and establish a common understanding. | Поэтому руководителям и сотрудникам в целом необходимо подключаться к процессу с самого начала для обеспечения личной причастности и достижения единства мнений. |
| Thereafter, staff were strongly encouraged to focus on five critical risks. | После этого сотрудникам предлагалось заострить внимание на пяти критических рисках. |
| It should be a service that the organization is providing to staff for easy and effective implementation, without creating a serious additional burden. | Это должна быть служба, обеспечивающая сотрудникам простоту и эффективность внедрения без создания серьезного дополнительного бремени. |
| The software allows all staff to see all identified risks and controls, time-bound actions, and the current status of implementation across the organizational units. | Это программное обеспечение дает возможность всем сотрудникам видеть все выделенные риски и меры контроля, расписанные по срокам действий, а также нынешнее состояние внедрения в масштабах организационных подразделений. |
| Special support will be provided to Cards and Gifts staff during the implementation of the business rationalization process. | Особая поддержка будет оказываться сотрудникам, занимающимся реализацией открыток и сувениров, в период осуществления процесса рационализации деятельности в этой области. |
| Online services and accessibility to electronic resources were improved, and assistance to internal staff and in loco and remote users was provided. | Были улучшены онлайновые услуги и доступ к электронным ресурсам, оказывалась помощь штатным сотрудникам, локальным и удаленным пользователям. |
| A team was also recruited to support the Commissioner and staff her office. | Для оказания помощи Комиссару и сотрудникам ее канцелярии была нанята отдельная группа. |
| A more analytical approach to developments and preparedness will help staff and managers better understand their environment and the attendant threats. | Повышение качества аналитического подхода к анализу обстановки и обеспечению готовности поможет сотрудникам и руководителям лучше понимать такую обстановку и существующие угрозы. |
| FSS, in close collaboration with the Global Learning Centre, continues to improve these qualities among security specialists, managers and staff alike. | В тесном сотрудничестве с Глобальным учебным центром СОБМ продолжает прививать эти качества специалистам по безопасности, руководителям и сотрудникам. |
| They are also charged with treating all staff with respect. | Они обязаны также уважительно относиться ко всем сотрудникам. |
| UNIDO created a communication platform for gender mainstreaming on the organization's Intranet, which allowed staff to share knowledge, information and tools. | ЮНИДО создала в своей сети Интранет коммуникационную платформу, позволяющую сотрудникам обмениваться опытом, информацией и методами работы. |
| The purpose of these workshops was to provide prison staff with tools relating to the human rights of people in prison. | Цель этих семинаров заключалась в предоставлении сотрудникам пенитенциарных учреждений соответствующих инструментов, касающихся прав человека заключенных. |
| Please also indicate under what conditions staff are allowed to attend ongoing training. | Просьба также сообщить об условиях, в которых сотрудникам предоставляется возможность прохождения непрерывной подготовки. |
| UNDP should also ensure that future guidance helps staff distinguish clearly between capacity development and support that contributes to ongoing national activities. | ПРООН также следует убедиться в том, чтобы будущие методические рекомендации помогали сотрудникам проводить четкое разграничение между наращиванием потенциала и поддержкой уже осуществляемых на национальном уровне мероприятий. |
| Existing authorisations allow immigration staff to focus their resources in a logical way, and to operate an intelligence-led immigration control. | Действующие разрешения позволяют сотрудникам иммиграционной службы действовать логично и осуществлять разумный иммиграционный контроль. |
| Allowing staff to move more easily from one organization to another would enhance productivity and creativity, thereby creating a more efficient common system. | Обеспечение сотрудникам возможности более свободно переходить из одной организации в другую позволит повысить производительность труда и активизировать применение творческого подхода, тем самым способствуя созданию более эффективной общей системы. |
| Another disparity stemmed from the different methods utilized by common system organizations to compensate staff for maintaining a second household when assigned to non-family duty stations. | Еще один фактор неравенства обусловлен различием методов, применяемых организациями общей системы для выплаты сотрудникам компенсации на содержание второго домохозяйства при назначении в "несемейные" места службы. |
| The Secretariat was alone among United Nations bodies in not compensating staff for the additional costs and hardship associated with assignment to such duty stations. | Один только Секретариат среди других органов Организации Объединенных Наций выступает против компенсационных выплат сотрудникам за дополнительные расходы и трудности, связанные с назначением в такие места службы. |