Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
It has also designed several initiatives with a view to empowering staff to prepare themselves both personally and professionally for emergencies, and a suite of relevant training modules incorporating international best practices is being rolled out across the Organization. Она также разработала несколько инициатив, призванных помочь сотрудникам подготовиться к чрезвычайным ситуациям как в личном, так и в профессиональном плане, и в рамках всей Организации распространяется набор соответствующих учебных модулей, подготовленных с учетом международной передовой практики.
The online Civil Affairs Network continues to provide a real-time venue where staff involved in quick-impact projects can exchange ideas and good practices around the implementation of such projects. Интерактивная сеть по гражданским вопросам по-прежнему обеспечивает сотрудникам, работающим над проектами с быстрой отдачей, возможность обмена идеями и передовым опытом в реальном масштабе времени по ходу осуществления таких проектов.
More structured mobility will provide staff with opportunities to gain knowledge and expertise through exposure to different experiences, thus creating a wider range of career options. Более структурированная система мобильности предоставит сотрудникам возможность получать знания и повышать профессиональную квалификацию, работая в разных условиях, что расширит возможности профессионального роста.
Furthermore, they indicate that they have made great efforts to provide staff with opportunities to learn and master any of the six official languages of the United Nations. Кроме того, как отмечают организации, они прилагают активные усилия для предоставления сотрудникам возможности изучения и совершенствования знаний любого из шести официальных языков Организации Объединенных Наций.
I also pay tribute to all United Nations staff who work under difficult and at times dangerous circumstances in the service of the United Nations. Я хотел бы также воздать должное всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые в трудных, а порой и опасных, условиях выполняют свою работу на службе Организации.
The Senior Conflict Resolution Officer would be required to provide in-person services to staff in the field by conducting three outreach missions per year to the main regions for 10 days each. Старший сотрудник по вопросам урегулирования конфликтов должен будет лично предоставлять услуги сотрудникам на местах, проводя три выездные миссии в год в основные регионы по 10 дней каждая.
The Conflict Resolution Officer would travel four times per year (five days each) to provide field-based services to large field operations and other staff in the region. Сотрудник по вопросам урегулирования конфликтов будет совершать четыре поездки в год (по пять дней каждая) для предоставления услуг на местах персоналу полевых операций и другим сотрудникам в регионе.
The strategy communicates the United Nations efforts to support and exercise its duty to care for staff and their families and articulates the institutional importance placed on health, safety, security and well-being. В стратегии говорится об усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку и осуществление ее функций по оказанию услуг сотрудникам и их семьям, и подчеркивается институциональное значение, которое придается охране здоровья, обеспечению безопасности, охраны и благосостояния.
This benefit was not covered by the children's allowance but was derived from the eligibility of such staff to receive the dependency rate of pay. Такое вспомоществование обеспечивается не в виде надбавки на детей, а в порядке предоставления таким сотрудникам права на получение вознаграждения по ставке для сотрудников, имеющих иждивенцев.
Concern was expressed regarding the difficulty in asking staff with family in their current duty station to move as part of the mobility initiative. Была выражена озабоченность по поводу проблем, связанных с обращением к сотрудникам, имеющим семьи, в их нынешнем месте службы с просьбами о переезде в другое место службы в рамках инициативы в области мобильности.
In the latter aspect, the Committee was informed that the system would have allowed both General Service and Professional staff to work longer on one day and shorter on another. В связи с последним вопросом Комитет был проинформирован о том, что данная система позволила бы сотрудникам как категории общего обслуживания, так и категории специалистов присутствовать на работе в течение более длительного времени в один день и сокращать продолжительность рабочего дня - в другой.
Additional taxi services were provided to an average of 216 support staff after office hours and on weekends and holidays Дополнительные услуги такси были предоставлены в среднем 216 сотрудникам из числа вспомогательного персонала во внерабочее время и в праздничные и выходные дни
The Division continued to improve its services by, for example, reducing the average waiting time for clients visiting the walk-in clinics to 6.46 minutes and offering both physical and mental health-care services to staff at Headquarters and those returning from field missions. Он продолжил повышать качество обслуживания, например, за счет уменьшения средней продолжительности времени ожидания для посетителей поликлиник до 6,46 минуты и предоставления медицинских услуг по охране физического и психического здоровья сотрудникам, работающим в Центральных учреждениях и возвращающимся из полевых миссий.
The specialized knowledge required to provide expert summary advice and to access Administration and management evaluation personnel to the benefit of staff clients is not readily available outside the Organization. Вне организации непросто найти специалистов, способных выработать экспертные общие рекомендации и получить доступ к администрации и сотрудникам, проводящим управленческую оценку, в интересах их клиентов из числа сотрудников.
The reduced requirements were offset in part by mission subsistence allowance payments in respect of the continued staff entitlements for Field Service Officers. Сокращение потребностей частично компенсировалось дополнительными потребностями в выплате суточных участников миссии в связи с продолжением выплат в рамках материальных прав сотрудникам полевой службы.
Therefore, in any major business transformation, senior management need to be clear about their priorities and desired outcomes and to communicate coherently and effectively what is expected of staff. По этим причинам при любом значительном преобразовании рабочих процессов высшее руководство обязано четко определять свои приоритеты и желаемые общие результаты, а также последовательно и доходчиво объяснять сотрудникам, что от них требуется.
The Office will continue to promote collaborative approaches to conflict resolution that empower staff to solve conflicts proactively and address conflict upstream by using collaborative rather than adversarial strategies. Канцелярия продолжит пропагандировать совместные подходы к урегулированию конфликта, которые позволяют сотрудникам решать конфликты превентивно и урегулировать конфликты на самых ранних этапах, используя совместные, а не состязательные стратегии.
This can raise false expectations on the part of staff regarding their career prospects and risks leading to later conflict, including complaints brought to both the informal and formal systems when hopes are frustrated. Это может дать ложные ожидания сотрудникам касательно перспектив их карьерного роста и вызвать риск, ведущий к последующему конфликту, включая жалобы, поданные в рамках как неформальных систем, так и, при крушении надежд, формальных систем.
The General Assembly requested the Secretary-General to update the relevant administrative instruction to instruct staff where possible to purchase tickets at least two weeks in advance of travel (resolution 65/268, annex, para. 2 (e)). Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обновить соответствующую административную инструкцию, предписав сотрудникам, когда это возможно, приобретать билеты как минимум за две недели до поездки (резолюция 65/268, приложение, пункт 2(е)).
The Department of Political Affairs continues to be understaffed, political missions are under-resourced in relation to their mandates, and staff at Headquarters and in the field still lack adequate mediation training. Департамент по политическим вопросам продолжает испытывать нехватку кадров, политические миссии не обеспечены достаточными ресурсами для выполнения своих мандатов, а сотрудникам в штаб-квартирах и на местах по-прежнему не хватает надлежащей подготовки в области посреднической деятельности.
In addition to the staff indicated above, the Regional Centre, with funding from Finland, recruited one international United Nations Volunteer as Security Sector Reform Expert, who assumed duties in May 2012. В дополнение к вышеуказанным сотрудникам Региональный центр располагал добровольцем Организации Объединенных Наций в качестве эксперта по реформированию сектора безопасности, должность которого финансировалась правительством Финляндии и который приступил к исполнению обязанностей в мае 2012 года.
Changes in system-wide policies, such as the introduction of a new Security Level System, were communicated to staff and have been incorporated in training materials. Информация об изменениях в политике в рамках всей системы, например о внедрении новой системы уровней безопасности, направлялась сотрудникам и была включена в учебные материалы.
I trust that the Government of the Sudan will remain cooperative in this regard and enable UNISFA and other United Nations staff to access the Abyei Area, so as to improve the well-being of the affected communities. Я надеюсь, что правительство Судана будет и впредь сотрудничать в этом отношении и предоставлять персоналу ЮНИСФА и другим сотрудникам Организации Объединенных Наций доступ в район Абьея в целях повышения уровня благополучия затронутых общин.
The Committee further notes from the table in paragraph 119 of the Secretary-General's report that the number of participants, in particular national staff, in internal and external training courses is projected to decrease significantly during the budget period. Комитет отмечает далее из таблицы в пункте 119 доклада Генерального секретаря, что, как планируется, в рассматриваемый бюджетный период существенно уменьшится число участников учебных курсов, организуемых в Миссии и с привлечением внешних специалистов, и прежде всего это относится к национальным сотрудникам.
Furthermore, the Advisory Committee notes in the light of the supplementary information that the holdings of computing devices for national staff, military observers and United Nations police personnel exceed the standard ratios. Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что, согласно дополнительной информации, количество компьютерных устройств, выданных национальным сотрудникам, военным наблюдателям и полицейским Организации Объединенных Наций, превышает стандартные нормы.